φύλλο σύνδεσης (context: κομουνιστικά κόμματα)

Καλημέρα σε όλους! Το θέμα μου είναι ο Άρης Βελουχιώτης και η άρνησή του να συμμορφωθεί με την ηγεσία του κόμματος μετά τη συμφωνία της Βάρκιζας. Στο κείμενό μου, λοιπόν, λέει σε κάποιο σημείο ότι του είχαν υποσχεθεί "φύλλο σύνδεσης" με το γραφείο στην Ήπειρο, για να μπορέσει να διαφύγει στην Αλβανία. Πώς θα αποδίδαμε το φύλλο σύνδεσης στα αγγλικά;

Αυτό που έχω βάλει, ως προσωρινή λύση, είναι "letter of introduction". Θα εκτιμούσα κάθε βοήθεια. Ευχαριστώ πολύ.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Είναι κάτι διαφορετικό από το «φύλλο πορείας» (marching orders); Και εφόσον είναι το ίδιο, έχεις περιθώριο να γράψεις ...his marching orders, so called "letter of introduction"... για να δείξεις ότι είναι μια σκόπιμα διαφορετική ορολογία για κάτι γνωστό;
 
Κατ'αρχάς να ζητήσω συγγνώμη για τη λάθος διατύπωση της ερώτησής μου. Το φύλλο σύνδεσης θα το έπαιρνε από το γραφείο της Ηπείρου για να μπορέσει να πάει στην Αλβανία και στις άλλες αδελφές χώρες ώστε να εκθέσει τις απόψεις του στα "αδελφά κομμουνιστικά κόμματα" "επίσημα και όχι ως φυγόδικος". Ο ίδιος ο Βελουχιώτης το χαρακτήριζε "κομματικό πασαπόρτι".

Οπότε, υποθέτω ότι ήταν ένα χαρτί που επέτρεπε τη σύνδεση με αδελφά κομμουνιστικά κόμματα, και που θα είχε τη βούλα της ηγεσίας και άρα θα του έδινε μια χροιά νομιμότητας. (ε; )

Το marching orders δεν είναι κακό, για να δείξεις ότι "υπάρχει γραμμή" για τις κινήσεις σου. Μας καλύπτει όμως στη συγκεκριμένη περίπτωση που λειτουργεί περισσότερο ως συστατική επιστολή;
 

Earion

Moderator
Staff member
Letter of recommendation.
Το "κομματικό πασαπόρτι" θα μπορούσε πολύ απλά να είναι ένα laissez passer.
 
Σας ευχαριστώ πολύ, Drsiebenmal και Earion!

Θα επιστρέψω με το feedback. Καλή συνέχεια! :)
 
Αν και με καθυστέρηση: θα το βρεις επίσης να λέγεται "η σύνδεση". Και το κοντέξτ είναι μάλλον τα κομμουνιστικά κόμματα και όχι το αντάρτικο.
 
Ευχαριστώ, Sarant. Τότε, η σύνδεση: liaison? Και "liaison documents" ή κάτι τέτοιο;

liaison [lɪˈeɪzɒn]
n
1. communication and contact between groups or units
[...]
4. (Military) the relationship between military units necessary to ensure unity of purpose
Collins English Dictionary

Αφού λέμε,πχ. establish liaison with the communists (ή contact)
 
Top