Theseus
¥
From a piece about the infamous island of Gyaros, now unpopulated. Apparently, there was one resident in 2011 but I have no up-to-date information. This piece deals with a man who knew every person on the island from the gossip of the guards στο διπλανό θυρωρείο [given in the vocabulary as the porters’ lodge, although that term in English is often applied to the place where an academic college porter resides. I would prefer the term word “gatehouse”.
Anyway,
Ένα μεσημέρι άκουσα μια καινούργια φωνή ούτε σαν ύφος ούτε σαν λόγος ήταν από κείνα που συναντούσες συχνά στα Γιούρα.
I think I understand it but it is difficult to render in fluent English. My attempt would be “neither in accent nor diction”, but I know that this is hopelessly inadequate as a translation, since ύφος is notoriously difficult to translate.
Anyway,
Ένα μεσημέρι άκουσα μια καινούργια φωνή ούτε σαν ύφος ούτε σαν λόγος ήταν από κείνα που συναντούσες συχνά στα Γιούρα.
I think I understand it but it is difficult to render in fluent English. My attempt would be “neither in accent nor diction”, but I know that this is hopelessly inadequate as a translation, since ύφος is notoriously difficult to translate.