φιστικώνω, φιστίκωμα, ξηγιέμαι αλμυρό φιστίκι

nickel

Administrator
Staff member
Πρώτα απ' όλα, θα ήθελα να θυμίσω ότι το φιστίκι (από το τουρκικό fıstık) γράφεται με τρία -ι- και με κανένα -υ-, γιατί με το καινούργιο ξεσάλωμα τις βλέπω να πολλαπλασιάζονται οι ανορθογραφίες.

Ας επιχειρήσουμε μερικές αποδόσεις:
φιστικώνω = screw, shag
φιστίκωμα = shag
ξηγιέμαι αλμυρό φιστίκι = give someone what for | do the nasty to someone

Είμαι βέβαιος ότι ξέρετε πολλές παρεμφερείς εκφράσεις, αλλά εμένα με ενδιέφερε κυρίως να καταθέσω το αλεξικογράφητο και να θυμίσω την ορθογραφία του. Το ίδιο το φιστίκι έχει μια τεράστια ιστορία, που δεν αξίζει να μπει εδώ.
 
Από κάτι σημειώσεις που έχω, προσθέτω:

Παρά το γεγονός ότι είναι νιόφερτος καρπός, το φιστίκι έχει προλάβει να μπει στη φρασεολογία μας, αλλά πιο πολύ σε αστικά συμφραζόμενα και όχι σε αγροτικά όπως οι παλιότεροι καρποί. Έτσι, λέμε ότι κάποιο φαγητό ή σνακ είναι σαν τα φιστίκια, εννοώντας ότι από τη στιγμή που αρχίζεις να το τρως δύσκολα τα σταματάς, ενώ όταν κάποιος μνημονεύει δυσθεώρητα χρηματικά ποσά με μεγάλη ευκολία, όπως γίνεται τελευταία με το αστρονομικό δημόσιο χρέος μας, μπορούμε ειρωνικά να του απαντήσουμε: «τι είναι τα (δισ)εκατομμύρια; φιστίκια;» Υπάρχει επίσης η ασαφής αλλά σοβαρή απειλή «θα σου ξηγηθώ αλμυρό φιστίκι», που δεν αποκλείεται να έχει σχέση με το φιστίκωμα, όπως λέγεται, με το συμπάθειο, το γαμήσι στην αργκό. Παραδόξως, στην καλιαρντή φιστίκι είναι το μικρό πέος, ενώ στο μπάσκετ φιστίκι ακούω ότι είναι η τάπα. Στην τουρκική αργκό, fistik είναι η επιθυμητή γυναίκα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ευχαριστώ για το μοίρασμα. (Με την ευκαιρία: Σ' το χρωστώ σε πολλά τέτοια νήματα.)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Υπάρχει και η συνεννόηση φιστίκι ή αλλιώς συνεννόηση μπουζούκι. Δεν μου έρχεται καμιά ιδέα για απόδοση στα αγγλικά.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Salt Peanuts - The Quintet at Massey Hall


Dizzy Gillespie - Trumpet / Charles Mingus - Bass, Producer / Bud Powell - Piano / Max Roach - Drums / Charlie Parker - Alto sax

Parker sarcastically calls Gillespie his "worthy constituent"! In "Night in Tunisia" before this during the same concert, Gillespie had been banging on a cowbell during Parker's solo. Parker turned around and shook his head at Gillespie, then took the mic from him and introduced this piece. The commotion heard during Parker's solo in THIS recording is from Gillespie throwing salt peanuts into the audience!
 
Last edited:
Top