τι μου/σου 'μελλε να πάθω/πάθεις;

lil

New member
Απορία τονισμού:

Διενεργώντας μια μικρή έρευνα επί του θέματος διαπιστώνω

1) Στο online λεξικο του ΛΚΝ δεν υπάρχει τόνος στο "τι" ούτε στο "μου/σου". Τα ίδιο ισχύει και για Μπαμπινιώτη.

2) googlαροντας τη φράση στo Internet παρατηρώ ότι προτιμάται και ο τόνος στο "τι"και στα "μου/σου"

3) Στο "Νεοελληνική Ορθογραφία" του Παπαναστασίου (Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών) επισημαίνεται σε ότι αφορά τουλάχιστον το "τι" ότι όταν είναι επιφωνηματικό θέλει οπωσδήποτε τόνο.

4)Ρώτησα 2 3 φιλόλογους και διαπίστωσα διάσταση απόψεων.

Η δική σας άποψη επί του θέματος ;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Η αλήθεια είναι ότι δεν συμφωνώ με τη Νεοελληνική Ορθογραφία του Παπαναστασίου, αν λέει ότι το "τι" εδώ χρειάζεται τόνο, ή ότι γενικά πρέπει να προσθέσουμε άλλον έναν τόνο (εκτός από τα πού-που, πώς-πως), για να μπερδέψουμε ακόμα χειρότερα τους χρήστες της γλώσσας, που θα έχουν να σκεφτούν αν το "τι" είναι επιφωνηματικό ή όχι. Αμάν!

Όσο για το "μου", η δική μου επιλογή είναι χωρίς τόνο: "Τι μου 'μελλε να πάθω;" Ξέρω πάντως ότι άλλα μέλη του φόρουμ προτιμούν να ανεβάζουν τους τόνους που χάνονται.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πού λέει ο Παπαναστασίου ότι θέλει οπωσδήποτε τόνο το τι όταν είναι επιφωνηματικό; Βρίσκω μόνο την αναφορά που κάνει στα τονικά παρώνυμα (12.5) και, παρότι αναφέρει ότι τονίζονται (στο διάβασμα) λέξεις όπως το ορκωτικό μα, το δεικτικό να ή η ερωτηματική αντωνυμία τι, δεν λέει ότι τους βάζουμε τόνο, ότι γράφουμε τόνο πάνω τους (και δεν τους βάζει). Στην περίπτωση, άλλωστε, των τι και να δεν υπάρχει ανάγκη να προετοιμαστεί ο αναγνώστης: γίνεται αμέσως φανερό από το κείμενο ότι οι λέξεις διαβάζονται με τόνο.

Όσο για το μου, έχει το ΛΝΕΓ ένα πλαίσιο στις προσωπικές αντωνυμίες, όπου γράφει (στο τέλος):
Οι ασθενείς προσωπικές αντωνυμίες (μου, σου, του, της, με, σε, τον, την, το, μας, σας, τους, τις, τα) ως μονοσύλλαβοι τύποι κανονικά δεν τονίζονται: Μας έδωσε αρκετά χρήματα – Δεν του τηλεφώνησε ακόμη. Τονίζονται μόνον όταν χρειάζεται να αντιδιασταλούν προς την αντίστοιχη κτητική αντωνυμία: Ο διευθυντής μάς εξήγησε το πρόβλημα (= σε μας· ενώ Ο διευθυντής μας εξήγησε... = ο δικός μας διευθυντής).

Δεν έχουμε όμως φόβο σε αυτή την έκφραση να παρεξηγηθεί το μου ή το σου για κτητικό, ούτε γράφουμε τον τόνο της αφαίρεσης (του ’δωσε· ΟΧΙ τού ’δωσε Ή τούδωσε). Βεβαίως, υπάρχουν και κάποιοι που γράφουν «Καημένε ΧΧΧ, τί σού ’μελλε να πάθεις», αλλά διακινδυνεύουν να πάρει κάποιος την επίσημη γραμματική και να τους τη βαράει στο κεφάλι.
:whistle:
 

lil

New member
Ευχαριστώ για τις απόψεις!
Σε ότι αφορά το "τι"υπάρχει γνωρίζω ότι υπάρχει οδηγία απο τον Κέντρο Ελληνικής Γλώσσας το επιφωνηματικό τι να τονίζεται.
Δεν μπορώ αυτήν τη στιγμή να βρώ τη σελίδα. Αν τη βρω θα την postαρω
 
Top