μεταγωγή

ΛΚΝ:
μεταγωγή η [metaγojí] O29 : μεταφορά ενός προσώπου από έναν τόπο σε άλλο με αστυνομική συνοδεία: ~ κρατουμένων, ιδίως από μια φυλακή σε άλλη. Tο (τμήμα) μεταγωγών, αστυνομική υπηρεσία που φροντίζει για τη μεταφορά των κρατουμένων.

ΛΝΕΓ:
μεταγωγή (η) (λόγ.) 1. μεταφορά (προσώπου ή πράγματος) από έναν τόπο σε άλλον 2. (ειδικότ.) μεταφορά κρατουμένων υπό συνοδεία φρουρών από έναν χώρο κράτησης σε άλλον για τη δίκη ή τη φυλάκισή τους: τμήμα μεταγωγών 3. (στις τηλεπικοινωνίες) το σύνολο των αυτόματων ή χειροκίνητων χειρισμών που απαιτούνται για την πραγματοποίηση τής τηλεφωνικής επικοινωνίας μεταξύ δύο συνδρομητών.

Πέρα από το 3 του ΛΝΕΓ, που δεν το 'χει το ΛΚΝ, εμένα με απασχολεί το 1 του ΛΝΕΓ, που επίσης δεν το 'χει (άρα, εδώ, δεν το δέχεται) το ΛΚΝ. Με ενοχλεί η αποκλειστική χρήση της λέξης για τις φυλακές, που προτείνει το ΛΚΝ. Με...φυλακίζει. Μετά+άγω, τόσο γενικό, και να με περιορίζει σε τόσο ειδική χρήση; Θυμάμαι εδώ σ' εμάς παλιότερα τον Dr Moshe να τάσσεται κατά του κλειδώματος των λέξεων σε συγκεκριμένες μόνο χρήσεις. Αν εκεί είχα κάποιες μικρές επιφυλάξεις, εδώ δεν έχω καμία.
 

Zazula

Administrator
Staff member

daeman

Administrator
Staff member
Τα στρατιωτικά μεταγωγικά, δηλαδή, μεταφέρουν κρατουμένους;
Εντάξει, από μια άποψη, φυλακή είναι ο στρατός και πολλοί στρατευμένοι (κληρωτοί) φυλακισμένοι νιώθουν (όπως κι εγώ, τότε), αλλά μη μας εγκλωβίζετε (στην αστυνομική κλούβα), έτσι χωρίς δίκη, χωρίς καν να μας απαγγείλετε την κατηγορία, βρε παιδιά!
Ή μήπως everyone is presumed guilty until proven innocent? :rolleyes:
 
Top