Καλημέρα! Έχω μια σύμβαση παροχής υπηρεσιών ασφάλειας και φύλαξης (σεκιούριτι). Στη φράση:
A detailed hourly schedule for the work week showing hourly staffing levels and the position manned.
τη λέξη manned θα την αποδίδατε στα ελληνικά με τη λέξη επάνδρωση ή θα προτιμούσατε μια πιο gender-neutral λέξη, όπως το "πλήρωση"; Με άλλα λόγια, το ερώτημά μου είναι; Είναι η λέξη επάνδρωση ουδέτερη; Μόνο εμένα δεν μου αρέσει η "επάνδρωση με νοσοκόμες", λόγου χάρη; Ευχαριστώ!
A detailed hourly schedule for the work week showing hourly staffing levels and the position manned.
τη λέξη manned θα την αποδίδατε στα ελληνικά με τη λέξη επάνδρωση ή θα προτιμούσατε μια πιο gender-neutral λέξη, όπως το "πλήρωση"; Με άλλα λόγια, το ερώτημά μου είναι; Είναι η λέξη επάνδρωση ουδέτερη; Μόνο εμένα δεν μου αρέσει η "επάνδρωση με νοσοκόμες", λόγου χάρη; Ευχαριστώ!