εκτός ημερησίας διάταξης = ;

Πώς λένε οι Άγγλοι τις συζητήσεις «εκτός ημερησίας διάταξης»;
 

SBE

¥
Εννοείς στις συνεδριάσεις του κοινοβουλίου ή σε συσκέψεις γενικότερα;
 
Γενικά - σε διοικητικά συμβούλια επιχειρήσεων και τα παρόμοια.
 

SBE

¥
ΟΚ, εγώ που έχω κάνει σε ΔΣ ξέρω ότι τα βάζαμε στην ημερήσια διάταξη ως any other business ή motions. Δεν ξέρω αν βοηθάει καθόλου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Κι άλλα μπορείς να πεις, π.χ. is off the agenda. Ακόμα καλύτερα: is not on the agenda.
Το πρώτο εύρημα, που λέει «Βεστερβέλε: Εκτός ημερήσιας διάταξης η διαγραφή του χρέους», έτσι θα το έλεγα: «is not on the agenda».
(Συμπληρώνω χωρίς να προσπαθώ να απαντήσω στο ερώτημά σου.)
 
Συμφωνώ με αυτά για γενική χρήση, αλλά τι λένε στα Αγγλικά όταν θέλουν να πουν ότι κάποιο θέμα δεν βρίσκεται στην ημερήσια διάταξη της συνεδρίασης; Βρίσκω ένα table document και έχω ακούσει για table motions - υπάρχει τίποτε άλλο παρόμοιο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Δηλαδή, κάτι σαν «not one of the motions tabled», «This motion has not been tabled», «motions not tabled»;
 
Όχι, αυτό που βρήκα είναι το table document με την έννοια του «εγγράφου εκτός ημερήσιας διάταξης». Δεν έχω ιδέα τι σημαίνει table motion :-)
 
Top