pidyo
New member
Το δίπολο, πέρα από την αρχική του έννοια, έχει στα ελληνικά συχνότατα και μεταφορική έννοια, που λημματογραφείται σωστά στο ΛΚΝ: δύο έννοιες που αποτελούν τους πόλους γύρω από τους οποίους στρέφεται κτ.: Προβληματισμός γύρω από το δίπολο εθνική ιδέα - εθνική αφύπνιση.
Το αγγλικό dipole (πώς στο καλό έχουν dipole αλλά bipolar είναι άλλου παπά ευαγγέλιο) έχω την εντύπωση πως δεν χρησιμοποιείται -ή έστω δεν χρησιμοποιείται συχνά, που το ίδιο κάνει για τους λόγους που το χρειάζομαι- τόσο πολύ μεταφορικά και δεν λημματογραφείται στα λεξικά που είχα κοιτάξει προ ημερών. Βρίσκω κάτι σκόρπια moral dipoles για παράδειγμα, αλλά δεν θέλω να χρησιμοποιήσω μια λέξη που θα ξενίζει.
Το αγγλικό dipole (πώς στο καλό έχουν dipole αλλά bipolar είναι άλλου παπά ευαγγέλιο) έχω την εντύπωση πως δεν χρησιμοποιείται -ή έστω δεν χρησιμοποιείται συχνά, που το ίδιο κάνει για τους λόγους που το χρειάζομαι- τόσο πολύ μεταφορικά και δεν λημματογραφείται στα λεξικά που είχα κοιτάξει προ ημερών. Βρίσκω κάτι σκόρπια moral dipoles για παράδειγμα, αλλά δεν θέλω να χρησιμοποιήσω μια λέξη που θα ξενίζει.