metafrasi banner

Τεχνικά χαρακτηριστικά αυτοκινήτων

Καλημέρα και χρόνια πολλά σε όλους!

Στο κείμενό μου περιγράφονται τα τεχνικά χαρακτηριστικά κάποιων αυτοκινήτων, για παράδειγμα:

BMW M3
Engine: 3.2 liter inline 6
Horsepower: 333 hp at 7900 rpm
Torque: 262 ft-lbs. at 4900 rpm
Redline: 8000 rpm

MERCEDES S55 AMG
Engine: 5.4 liter supercharged V8

Έχω σημειώσει με κόκκινο αυτά που δεν κατέχω. Ας κάνω όμως και μια επανάληψη, για να είμαστε σίγουροι. Λοιπόν, engine είναι ο κινητήρας, horsepower η ιπποδύναμη, hp οι ίπποι, torque η μέγιστη ροπή, rpm οι στροφές ανά λεπτό, και V8 οκτακύλινδρος κινητήρας (όπου κάνω λάθος, παρακαλώ διορθώστε με). Εκείνο το ft-lbs πρέπει μάλλον να το μετατρέψω, αλλά δεν ξέρω σε τι.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Από το σάιτ της BMW τα τεχνικά χαρακτηριστικά της Μ3:

Κινητήρας

Κύλινδροι/βαλβίδες 8/4

Κυβισμός σε ccm3999

Διαδρομή/διάμετρος σε mm 75,2/92,0
Μεγ. ισχύς σε (kW) hp στις σ.α.λ.(309) 420/8300

Μέγ. ροπή σε Nm στις σ.α.λ.400/3900

Αναλογία βάρους/ισχύος σε kg/ίππο 4,05


Βλέπουμε ότι μετράει τη Μέγιστη Ροπή σε Newton επί Μέτρα, άρα αν πρέπει να κάνεις τη μετατροπή σε πόδια επί λίμπρες, χρειάζεται κάποια προσοχή.
Το red line στις 8000, βλέπω είναι αυτό που λέει στη μέγιστη ισχύ (8300), οπότε βλέπω ότι δεν κάνουν τον κόπο να συμπεριλάβουν τη λέξη κόκκινη γραμμή στις ελληνικές προδιαγραφές.

To inline βλέπω ότι το αφήνουν αμετάφραστο συνήθως.

To supercharged το βλέπω αμετάφραστο, αλλά και υπερτροφοδοτούμενο.

Τούτων λεχθέντων, ας έρθει και κάποιος που ξέρει από αυτοκίνητα :D:D:D
 
Το μόνο που μπορώ να προσθέσω είναι ότι "inline" είναι ο μη V κινητήρας (αυτός που έχει τους κυλίνδρους σε σειρά). Και απ' ό,τι βλέπω στο google (που χου α και που χου β -pdf το δεύτερο) έτσι ακριβώς το μεταφράζουν: "κύλινδροι σε σειρά".
 
Ευχαριστώ για τις απαντήσεις σας! Ωστόσο, πολύ φοβάμαι ότι δεν θα σας αφήσω σε ησυχία. Είναι απίστευτο: ο συγγραφέας αποφάσισε να περιγράψει αναλυτικά δέκα αυτοκίνητα και τρεις μοτοσικλέτες. Και ενώ ο οποιοσδήποτε άνδρας μεταφραστής θα έπαιζε στα δάχτυλα αυτό το κομμάτι της μετάφρασης, εμένα κοντεύει να με πιάσει υστερία. Τι να κάνουμε, δεν την ομιλώ τη γλώσσα του Car and Driver...

Το front biased weight distribution πώς το λέμε;
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι η λογική μετάφραση "εμπροσθοβαρής κατανομή βάρους" και το "εμπροσθοβαρές όχημα" έχουν αρκετά ευρήματα.
Π.χ. εδώ λέει "το αυτοκίνητο είναι εμφανώς εμπροσθοβαρές με κατανομή βάρους 64% μπροστά και 35% πίσω".
 
Top