diceman
¥
Μετάφραση Τουριστικών Κειμένων
Έναρξη: 01/02/2012
Διάρκεια: 48 ώρες / 2 μήνες
Μαθήματα: Δευτέρα-Τετάρτη, 4-7 μ.μ.
Γλώσσες εργασίας: Ελληνικά και Αγγλικά (αμφίδρομη μετάφραση, με έμφαση στη μετάφραση από τα Ελληνικά στα Αγγλικά).
Εισηγήτρια: Θάλεια Μπίστικα
Translate your Myth in English!
Το σεμινάριο απευθύνεται σε:
* μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Ελληνικά και εξαιρετική γνώση αγγλικών
* μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Αγγλικά
* υπαλλήλους τουριστικών γραφείων με σχετική μεταφραστική εμπειρία
* φυσικούς ομιλητές της αγγλικής με στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία.
Στόχος του σεμιναρίου είναι η εξοικείωση των συμμετεχόντων με τα ποικίλα είδη μεταφραστικών δυσκολιών που παρουσιάζουν τα τουριστικά κείμενα και η εξειδίκευση στη μετάφραση ευρείας γκάμας τουριστικών κειμένων.
Καλύπτονται τα εξής:
* τυπολογία τουριστικών κειμένων
* γλώσσα και ιδιαιτερότητες των τουριστικών κειμένων (ύφος, γλωσσικό επίπεδο, αναγνωστικό κοινό, σύμβολα και συντομογραφίες, πολιτισμικά στοιχεία, ορολογία κ.ά.)
* μεθοδολογία έρευνας σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα
* βασικές μεταφραστικές τεχνικές
* αντιπαραβολή πρωτότυπων κειμένων με μεταφράσεις καλής ή κακής ποιότητας
* πρακτική εξάσκηση με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών: τουριστικοί οδηγοί, τουριστικά φυλλάδια, χάρτες, ιστότοποι κράτησης εισιτηρίων, ξενοδοχειακά κείμενα, διαφημίσεις, κατάλογοι εστιατορίων, περιοδικά αεροπορικών και ακτοπλοϊκών εταιρειών, ταξιδιωτικά έγγραφα κ.λπ.
Προϋποθέσεις συμμετοχής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν εξαιρετικά την Αγγλική (φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν στοιχειώδεις μεταφραστικές γνώσεις.
Για κράτηση θέσης, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία της σχολής στο 210.36.29.000. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι περιορισμένες.
Έναρξη: 01/02/2012
Διάρκεια: 48 ώρες / 2 μήνες
Μαθήματα: Δευτέρα-Τετάρτη, 4-7 μ.μ.
Γλώσσες εργασίας: Ελληνικά και Αγγλικά (αμφίδρομη μετάφραση, με έμφαση στη μετάφραση από τα Ελληνικά στα Αγγλικά).
Εισηγήτρια: Θάλεια Μπίστικα
Translate your Myth in English!
Το σεμινάριο απευθύνεται σε:
* μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Ελληνικά και εξαιρετική γνώση αγγλικών
* μεταφραστές με μητρική γλώσσα τα Αγγλικά
* υπαλλήλους τουριστικών γραφείων με σχετική μεταφραστική εμπειρία
* φυσικούς ομιλητές της αγγλικής με στοιχειώδη μεταφραστική εμπειρία.
Στόχος του σεμιναρίου είναι η εξοικείωση των συμμετεχόντων με τα ποικίλα είδη μεταφραστικών δυσκολιών που παρουσιάζουν τα τουριστικά κείμενα και η εξειδίκευση στη μετάφραση ευρείας γκάμας τουριστικών κειμένων.
Καλύπτονται τα εξής:
* τυπολογία τουριστικών κειμένων
* γλώσσα και ιδιαιτερότητες των τουριστικών κειμένων (ύφος, γλωσσικό επίπεδο, αναγνωστικό κοινό, σύμβολα και συντομογραφίες, πολιτισμικά στοιχεία, ορολογία κ.ά.)
* μεθοδολογία έρευνας σε έντυπα και ηλεκτρονικά μέσα
* βασικές μεταφραστικές τεχνικές
* αντιπαραβολή πρωτότυπων κειμένων με μεταφράσεις καλής ή κακής ποιότητας
* πρακτική εξάσκηση με αυθεντικά κείμενα ποικίλων ειδών: τουριστικοί οδηγοί, τουριστικά φυλλάδια, χάρτες, ιστότοποι κράτησης εισιτηρίων, ξενοδοχειακά κείμενα, διαφημίσεις, κατάλογοι εστιατορίων, περιοδικά αεροπορικών και ακτοπλοϊκών εταιρειών, ταξιδιωτικά έγγραφα κ.λπ.
Προϋποθέσεις συμμετοχής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν εξαιρετικά την Αγγλική (φυσικοί ομιλητές της αγγλικής γλώσσας, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να διαθέτουν στοιχειώδεις μεταφραστικές γνώσεις.
Για κράτηση θέσης, επικοινωνήστε με τη Γραμματεία της σχολής στο 210.36.29.000. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι περιορισμένες.