diceman
¥
Σεμινάριο Υποτιτλισμού στη meta|φραση
Έναρξη: 20/06/12
Διάρκεια: 3 εβδομάδες (27 ώρες)
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά προς Ελληνικά
Μαθήματα: Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή, 10-1 (πρωινό τμήμα) και 6-9 (απογευματινό τμήμα)
Εισηγήτρια: Αλεξάνδρα Καρανικολού
Το σεμινάριο αυτό προέκυψε από τη συγχώνευση των δύο σεμιναρίων υποτιτλισμού (για αρχαρίους και προχωρημένους) που πρόσφερε η σχολή μας. Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές.
Καλύπτονται τα εξής:
* εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
* πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Workshop)
* τεχνική χωρισμού υποτίτλων και χρονισμός υποτίτλων
* γλωσσικός οδηγός (style guide)
* πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
* υποτιτλισμός διαφόρων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών)
* επίδειξη ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού
* παρουσίαση της αγοράς εργασίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό
* επαγγελματικά και φορολογικά θέματα
Στους συμμετέχοντες θα δοθούν DVD με ασκήσεις και λογισμικό για περαιτέρω εξάσκηση στο σπίτι.
Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.
Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000) για κράτηση θέσης. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι εξαιρετικά περιορισμένες.
Έναρξη: 20/06/12
Διάρκεια: 3 εβδομάδες (27 ώρες)
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά προς Ελληνικά
Μαθήματα: Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή, 10-1 (πρωινό τμήμα) και 6-9 (απογευματινό τμήμα)
Εισηγήτρια: Αλεξάνδρα Καρανικολού
Το σεμινάριο αυτό προέκυψε από τη συγχώνευση των δύο σεμιναρίων υποτιτλισμού (για αρχαρίους και προχωρημένους) που πρόσφερε η σχολή μας. Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές.
Καλύπτονται τα εξής:
* εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
* πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Workshop)
* τεχνική χωρισμού υποτίτλων και χρονισμός υποτίτλων
* γλωσσικός οδηγός (style guide)
* πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
* υποτιτλισμός διαφόρων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών)
* επίδειξη ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού
* παρουσίαση της αγοράς εργασίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό
* επαγγελματικά και φορολογικά θέματα
Στους συμμετέχοντες θα δοθούν DVD με ασκήσεις και λογισμικό για περαιτέρω εξάσκηση στο σπίτι.
Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.
Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000) για κράτηση θέσης. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι εξαιρετικά περιορισμένες.