diceman
¥
Σεμινάριο Υποτιτλισμού στη meta|φραση
Διάρκεια: 3 εβδομάδες (27 ώρες)
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά προς Ελληνικά
Εισηγήτρια: Αλεξάνδρα Καρανικολού
Απογευματινό σεμινάριο
Έναρξη: 16/01/12
Μαθήματα: Δευτέρα και Τετάρτη, 7-10
Πρωινό σεμινάριο
Έναρξη: 06/02/12
Μαθήματα: Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή, 10-1
Το σεμινάριο αυτό προέκυψε από τη συγχώνευση των δύο σεμιναρίων υποτιτλισμού (για αρχαρίους και προχωρημένους) που πρόσφερε η σχολή μας. Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές.
Καλύπτονται τα εξής:
* εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
* πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Workshop)
* τεχνική χωρισμού υποτίτλων και χρονισμός υποτίτλων
* γλωσσικός οδηγός (style guide)
* πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
* υποτιτλισμός διαφόρων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών)
* επίδειξη ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού
* παρουσίαση της αγοράς εργασίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό
* επαγγελματικά και φορολογικά θέματα
Στους συμμετέχοντες θα δοθούν 2 DVD με ασκήσεις και λογισμικό για περαιτέρω εξάσκηση στο σπίτι. Επίσης, οι δύο σπουδαστές που θα ολοκληρώσουν με τον καλύτερο βαθμό το σεμινάριο Υποτιτλισμού θα κάνουν πρακτική άσκηση διάρκειας μίας εβδομάδας στα στούντιο της εταιρείας Good Brothers Studios, θα δοκιμαστούν και, αν κριθούν ικανοί, θα ενταχθούν στην ομάδα εξωτερικών συνεργατών του τμήματος Υποτιτλισμού της εταιρείας.
Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.
Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000) για κράτηση θέσης. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι εξαιρετικά περιορισμένες.
Διάρκεια: 3 εβδομάδες (27 ώρες)
Γλώσσες εργασίας: Αγγλικά προς Ελληνικά
Εισηγήτρια: Αλεξάνδρα Καρανικολού
Απογευματινό σεμινάριο
Έναρξη: 16/01/12
Μαθήματα: Δευτέρα και Τετάρτη, 7-10
Πρωινό σεμινάριο
Έναρξη: 06/02/12
Μαθήματα: Δευτέρα, Τετάρτη και Παρασκευή, 10-1
Το σεμινάριο αυτό προέκυψε από τη συγχώνευση των δύο σεμιναρίων υποτιτλισμού (για αρχαρίους και προχωρημένους) που πρόσφερε η σχολή μας. Απευθύνεται σε όσους επιθυμούν να αποκτήσουν ολοκληρωμένη γνώση της διαδικασίας του υποτιτλισμού, ώστε να έχουν το απαιτούμενο υπόβαθρο για να αρχίσουν να εργάζονται ως υποτιτλιστές.
Καλύπτονται τα εξής:
* εισαγωγή στις αρχές, τη μεθοδολογία και τις σύγχρονες τεχνικές υποτιτλισμού
* πρακτική εξάσκηση στη χρήση ειδικού λογισμικού (Subtitle Workshop)
* τεχνική χωρισμού υποτίτλων και χρονισμός υποτίτλων
* γλωσσικός οδηγός (style guide)
* πρακτική εξάσκηση στην αντιμετώπιση ειδικών δυσκολιών (υποτιτλισμός χωρίς σενάριο, χωρίς οπτικοακουστικό υλικό)
* υποτιτλισμός διαφόρων ειδών οπτικοακουστικού υλικού (ταινία, επεισόδιο σειράς, ντοκιμαντέρ, σχολιασμός σκηνών)
* επίδειξη ποικίλων προγραμμάτων υποτιτλισμού
* παρουσίαση της αγοράς εργασίας στην Ελλάδα και στο εξωτερικό
* επαγγελματικά και φορολογικά θέματα
Στους συμμετέχοντες θα δοθούν 2 DVD με ασκήσεις και λογισμικό για περαιτέρω εξάσκηση στο σπίτι. Επίσης, οι δύο σπουδαστές που θα ολοκληρώσουν με τον καλύτερο βαθμό το σεμινάριο Υποτιτλισμού θα κάνουν πρακτική άσκηση διάρκειας μίας εβδομάδας στα στούντιο της εταιρείας Good Brothers Studios, θα δοκιμαστούν και, αν κριθούν ικανοί, θα ενταχθούν στην ομάδα εξωτερικών συνεργατών του τμήματος Υποτιτλισμού της εταιρείας.
Προϋποθέσεις εγγραφής: Οι ενδιαφερόμενοι θα πρέπει να γνωρίζουν πολύ καλά την Αγγλική (κάτοχοι Proficiency, φοιτητές ή απόφοιτοι Αγγλικής Φιλολογίας κ.λπ.) και να έχουν καλή γνώση επεξεργασίας κειμένου. Επιθυμητή είναι και η πρότερη μεταφραστική εμπειρία.
Επικοινωνήστε με τη Γραμματεία (210.36.29.000) για κράτηση θέσης. Οι διαθέσιμες θέσεις είναι εξαιρετικά περιορισμένες.