Πώς λέγεται ο κάτοικος της Ακτής Ελεφαντοστού;

Earion

Moderator
Staff member
Πώς λέγεται ο κάτοικος της Ακτής Ελεφαντοστού;

Ποιο είναι το εθνικό του κατοίκου της Ακτής Ελεφαντοστού;

Η γαλλόφωνη Côte d'Ivoire (Ivory Coast) μεταφράζεται ωραιότατα στα ελληνικά Ακτή του Ελεφαντοστού. Έχουν φροντίσει τα λεξικά μας να αποθησαυρίσουν, να κατασκευάσουν ή να υποδείξουν το επίθετο που συνοδεύει τους κατοίκους της; Στο άρθρο της γαλλόφωνης Βικιπαίδειας υπάρχει η καταχώριση: Gentilé, (έτσι λέγεται το εθνικό ή εθνώνυμο στα γαλλικά, δίπλα στο ελληνογενές ethnonyme): Ivoirien. Δηλαδή στα ελληνικά; Ιβουαριανός;

Έτσι τους αποκαλούσε ο παρουσιαστής του χθεσινού αθλητικού αγώνα στην ΕΡΤ.
 

nickel

Administrator
Staff member
... Αλλά ο κάτοικος της Κοτ ντ' Ιβουάρ έχει περισσότερο ενδιαφέρον. Ειλικρινώς, δεν με ξενίζει το ελληνικότατο ιβουαριανός. Αντίθετα, το εκλατινισμένο ιβοριανός από το αγγλικό αϊβόριαν (Ivorian), θα το δεχτεί καλύτερα το αφτί μας, έχει κυκλοφορήσει, έχει επικρατήσει θα πω, αλλά γλωσσικά είναι γελοίο. Δεν πατά καν στη λατινική (eboreus, «ελεφάντινος»), οπότε θα λέγαμε εβοριανός. Το λέει ένας, αλλά μπορεί να επηρεάστηκε από τον Σεζάρια Έβορα. :p

ΥΓ. Να προσθέσω τις γαργάρες: Η Britannica έχει το Ivorian μόνο σε λήμμα για την πρωτεύουσα Abidjan (και τρία άλλα δευτερεύοντα λήμματα): «Abidjan has a museum of traditional Ivorian art». Ο Πάπυρος, στο λήμμα Αμπιτζάν, γράφει για «παραδοσιακή τέχνη της Ακτής του Ελεφαντοστού». Στις σελίδες για την Ακτή δεν πήρε κάτι πιο σύντομο το μάτι μου.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Συμφωνώ με τον Νίκελ για το ιβουαριανός (παρεμπ: τη λέξη για τον κάτοικο της Ακτής Ελεφαντόδοντος / Ελεφαντοστού την κάνει γαργάρα και το ΛΝΕΓ, το οποίο συνήθως δίνει αυτές στις πληροφορίες).

ΥΓ Για εκείνο το Gentilé που αναφέρθηκε πιο πάνω, ωωω θεέ μου!!!... http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?p=29738#post29738 :D
 

Earion

Moderator
Staff member
Πολύ σωστή η επισήμανσή σου ότι έχει καθιερωθεί πια στα ελληνικά το Ιβοριανός, και καλώς, γιατί η απλοποίηση αυτή είναι πιο κοντά στα συνήθεια της γλώσσας μας και μου αρέσει. Η απόλυτη συνέπεια στα γαλλικά θα μας ανάγκαζε να τραμπαλίζουμε πάνω στον κυματισμό ενός --ουαρια-- που θα μας έφερνε ναυτία.
 
Top