Δεδομένου ότι hamstring = ιγνυακός τενών, γιατί δεν βρίσκω καθόλου γκουγκλεύσεις για συμφράσεις όπως ιγνυακοί/ούς τενούντες ή ιγνυακό τενούντα — παρά μόνον με τις αντίστοιχες πτώσεις της λ. τένοντας;
Νίκελ, δεν μιλάμε για τη λ. «τένοντας» τώρα, μιλάμε για την απόδοση του αγγλ. hamstring. Οι δικές μου πηγές το δίνουν «ιγνυακός τενών». Πράγμα απόλυτα εύλογο, καθότι πρόκειται περί μυός κι όχι τένοντος.
Δηλαδή κι εγώ για να είμαι στην ασφαλή πλευρά πήγα με την απόδοση «οπίσθιοι μηριαίοι». Όχι όμως με το «ιγνυακοί μύες», διότι φοβούμαι θα υπάρξει σύγχυση με άλλον μυ.
Μη με βάλεις σε μεγάλα βάθη της ανατομίας και της ιατρικής. Ας έρθουν οι αρμόδιοι να μας εξηγήσουν τι συμβαίνει. Εγώ μπορώ μόνο να πω ότι δεν ξέρω να έχει αναστηθεί η μετοχή τενών (μετοχή μέλλοντος του τείνω), η οποία υπάρχει μόνο σε γραμματικές και δεν βρήκα να την χρησιμοποίησαν οι πρόγονοί μας ούτε σε πλάγια πτώση.
Πού μπορεί να άρχισε το μπέρδεμα; Στα παλιότερα λεξικά έχουμε τένοντες και για τους ανθρώπους. Στο OED:
hamstring
a. In human anatomy, one of the tendons (four inner and one outer) which form the sides of the ham or space at the back of the knee; they are the tendons of the semimembranosus, semitendinosus, gracilis, sartorius, and biceps muscles of the thigh.
Παρόμοιο στο Webster και άλλα λεξικά. 1a : either of two groups of tendons at the back of the human knee
b : any of three muscles at the back of the thigh that function to flex and rotate the leg and extend the thigh https://www.merriam-webster.com/dictionary/hamstring
Στο Dorland's, πάντως, το hamstring αποδίδεται «ένας από τους τένοντες που οριοθετούν την ιγνυακή χώρα επί τα εκτός και επί τα εντός». Νομίζω ότι το «ιγνυακοί τένοντες» είναι μια χαρά ως συνοπτική απόδοση.