metafrasi banner

Η κινητή ασάλευτη ζωή

nickel

Administrator
Staff member
Παρακαλούνται τα λεξικά να προσθέσουν στο λήμμα κινητός τη σημασία «που γίνεται από κινητό τηλέφωνο» — ενώ εσύ μπορεί να είσαι ακίνητος, ξαπλωμένος, τσιμεντωμένος από τη Μαφία, κλεισμένος σε πορτ-μπαγκάζ, δεν έχει σημασία.

Βλέπω να κυκλοφορούν όροι όπως:
mobile access = κινητή πρόσβαση
Ο αγγλόφωνος έχει την άνεση να βάλει το ουσιαστικό mobile μπροστά από το access για να δηλώσει πρόσβαση από κινητό τηλέφωνο / μέσω κινητής τηλεφωνίας. Είναι κινητή η πρόσβαση;

Ή το άλλο, το mobile banking. «Κινητή τραπεζική» σου λέει, «κινητοί τραπεζικοί» ακούω ο άσχετος. «Μήπως εννοείτε “κουνιστοί”;» ρωτάω. Και μου εξηγούν ότι η κινητή τραπεζική είναι οι τραπεζικές συναλλαγές από κινητό τηλέφωνο.

Άλλωστε, και τους συνδρομητές της κινητής τηλεφωνίας «κινητούς συνδρομητές» βλέπω ότι αρχίζουν να τους λένε.

Επειδή λοιπόν στο μέλλον όλα θα τα κάνουμε, ακίνητοι εμείς, από κάποια κινητή συσκευή, και θα έχουμε κινητές παραγγελίες, κινητή εκπαίδευση, κινητές διαγνώσεις, κινητές φωτογραφίσεις (που θα ελπίζουμε να μην είναι και κουνημένες), κινητές ερωτοτροπίες, κινητές πωλήσεις ακινήτων και ποιος ξέρει τι άλλο, ας μπει και η σημασία στα λεξικά. Θα τη λουστούμε κι αυτήν, τι να κάνουμε…


Σημερινές αλταβιστιές:
κινητή πρόσβαση 169
κινητή τραπεζική 10
κινητοί συνδρομητές 8
 
Βασικά, επειδή κυκλοφορούν οι όροι, δεν σημαίνει ότι είναι και δόκιμοι/σωστοί... Κατά την άποψή μου, σε όρους τύπου mobile access, θα προτιμούσα η μετάφραση να γίνεται ολόκληρη, δηλαδή "πρόσβαση μέσω κινητού τηλεφώνου"...

Αλλά αυτή είναι η δική μου άποψη...
 

nickel

Administrator
Staff member
Αλλά αυτή είναι η δική μου άποψη...

Και η δική μου, αν δεν ήταν σαφές το σημειωματάκι.

Έχω βάλει την «κινητή πρόσβαση» στην ίδια γυάλα με την «απομακρυσμένη πρόσβαση» (remote access) και τις κοιτώ και προσπαθώ να τις χωνέψω, όπως κι άλλες ανορθογραφίες αυτής της ζωής.
 
Συμφωνώ απόλυτα ("πλέρια" πώς αλλιώς να το πω:)) με την πρότασή σας: "μέσω κινητού τηλεφώνου". Εντάξει, δεν νομίζω ότι θα πάθουμε και τίποτε αν το πούμε έτσι αντί της ανακριβούς και άστοχης "κινητής πρόσβασης κ.λπ., κ.λπ.".
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Και προτάσεις για όποιον το θέλει μονολεκτικά:

κινητοπρόσβαση, κινητοτραπεζική, κινητοσυνδρομητές (χμμμ...), τηλεπρόσβαση (για την απομακρυσμένη, εννοώ...)
 
Top