Ελληνο-ολλανδικό λεξικό (εκδ. HetSpectrum)

Ελληνο-ολλανδικό λεξικό 2.400 σελίδων

Ενα τιτάνιο πνευματικό έργο στρατηγικής σημασίας για την ελληνική και την ολλανδική γλώσσα, το Ελληνο-ολλανδικό λεξικό, παρουσιάστηκε από τους συντελεστές του, σε χθεσινή εκδήλωση στο Ολλανδικό Ινστιτούτο της Αθήνας. Παρέστησαν οι πρέσβεις της Ολλανδίας και του Βελγίου, η αναπληρώτρια διευθύντρια των διεθνών σχέσεων του υπουργείου Πολιτισμού, Ζωή Καζαζάκη, πανεπιστημιακοί και πλήθος κόσμου.
Πηγή: Ελευθεροτυπία
 
Εύγε!
τα παλιά λεξικά ήτανε κάτω τού μετρίου (εκείνο το καφετί με τα γράμματα σαν από γραφομηχανή και τα άλλα τα μικρά τα μπλε). Θυμάμαι πως ένα από αυτά ερμήνευε το beetje "ψίχα" (σχεδόν πάντα σημαίνει λίγο και χρησιμοποιείται στην φράση een beetje) με αποτέλεσμα να δω σε μια κάρτα που ετοίμαζε ένας Ολλανδός φίλος για να στείλει στην Ελλάδα:

Εδώ η δουλειά δεν είναι τερπνή. Εγώ μαθαίνω μια ψίχα Ελληνικά!
:D
Βέβαια δεν γίνεται να το αποφύγεις αυτό αν αποκλειστικό βοήθημά σου είναι ένα λεξικό, αλλά ψίχα σαν μοναδικό (ή κύριο, ομολογώ πως δεν θυμάμαι) ερμήνευμα για το beejte, σίγουρα δεν βοηθάει.
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Τα ποσοτικά στοιχεία είναι εντυπωσιακά:
Για το τεράστιο μέγεθος του έργου που έχει συντελεστεί, το οποίο αποτελεί σταθμό στις πολιτιστικές ελληνο-ολλανδικές σχέσεις, καθώς και στο πεδίο της λεξικογραφίας, πρέπει να αναφερθεί πως όσον αφορά τα ποσοτικά στοιχεία, υπάρχουν 60.000 λήμματα, 80.000 σημασίες, 102.000 παραδειγματικές φράσεις, 10.000 ιδιωματισμοί, 170.000 μεταφράσεις και 2.400 σελίδες.

Πρόκειται για ελληνο-ολλανδικό λεξικό, που μάλλον προορίζεται για Ολλανδούς που μαθαίνουν ελληνικά (και όχι για Έλληνες που μαθαίνουν ολλανδικά). Θα έχει πάντως ενδιαφέρον να δει κανείς τη βάση τους. Προς το παρόν, δεν βλέπω να έχει αναρτηθεί κάτι στις σελίδες τους (αλλά τα ολλανδικά μου σταματούν στην ονομασία του Κρατικού Μουσείου).

http://www.prismawoordenboeken.nl/Default.aspx
 
Top