Elsa
¥
Καλή και άγια η εκστρατεία που ξεκίνησε η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σε όλη την ΕΕ για να βοηθήσει στην αντιμετώπιση της διαφοράς στις αμοιβές ανδρών και γυναικών, μπας και γίνει επιτέλους αλήθεια το παλιό αίτημα «ίση αμοιβή για ίση εργασία», αλλά η αφίσα που βλέπω κάθε μέρα στο μετρό με μπερδεύει με το διφορούμενο μήνυμά της και έψαξα λίγο πώς είναι π.χ. η αντίστοιχη αγγλική.
Όταν λοιπόν η δική μας γράφει:
Η εργασία
μας αξίζει το ίδιο;
(σε δύο σειρές, χωρισμένες έτσι), το αγγλικό κείμενο είναι:
Is our work
valued the same?
Στο πρώτο, εγώ «διαβάζω» ότι το ερώτημα είναι αν μας αξίζει και στους δυο να δουλεύουμε, ενώ στο δεύτερο, το μήνυμα είναι σαφώς αν η εργασία μας αμείβεται, αποτιμάται, με τον ίδιο τρόπο, που είναι και το ζητούμενο της εκστρατείας. Κάνω λάθος;
Όταν λοιπόν η δική μας γράφει:
Η εργασία
μας αξίζει το ίδιο;
(σε δύο σειρές, χωρισμένες έτσι), το αγγλικό κείμενο είναι:
Is our work
valued the same?
Στο πρώτο, εγώ «διαβάζω» ότι το ερώτημα είναι αν μας αξίζει και στους δυο να δουλεύουμε, ενώ στο δεύτερο, το μήνυμα είναι σαφώς αν η εργασία μας αμείβεται, αποτιμάται, με τον ίδιο τρόπο, που είναι και το ζητούμενο της εκστρατείας. Κάνω λάθος;
Last edited by a moderator: