Δύο κείμενα για τη μετάφραση

LinguaClash

Member
Μου έχουν αρέσει τα δύο αυτά κείμενα για τη μετάφραση και τα μοιράζομαι μαζί σας.

Άσε που συντάσσομαι με τον κ. Παλαιολόγο ως προς τη σχέση του μεταφραστή με την ανάγνωση, τι πράμα κι αυτό:
'Τώρα, δηλαδή, εδώ και χρόνια, από τότε που έγινα μεταφραστής, διαβάζω όσο ποτέ άλλοτε, αλλά δεν είμαι αναγνώστης. Δεν είμαι, τουλάχιστον, ο αναγνώστης που ήμουν. Τώρα διαβάζω επαγγελματικά, δηλαδή: ή διαβάζω βιβλία που πρόκειται να μεταφράσω ή διαβάζω βιβλία σαν να επρόκειτο να τα μεταφράσω… Κάποιες και κάποιοι το αποκαλούν επαγγελματική διαστροφή. Μάλλον για τέτοια θα πρόκειται.'


 
Top