Με μπόλικες γλωσσικές σάλτσες, όμως. Βλέπω το μέγκα δώσ' του κι ανακαλύπτει νέα γλωσσικά μέσα. Ο αφιχθής άνδρας κι ο σύντροφός του που δεν επέζησε της περιπέτειας. Προβλέπω σύντομα οι δημοσιογράφοι να καταργούν την αιτιατική τελείως. Αυτός ο αφιχθής κλίνεται όπως ο απεχθής;
Αυτό το γλωσσικό που απασχόλησε κόσμο στο άλλο νήμα, μου θύμισε δυο ωραία του Mega (χτεσινά). Το ένα ήταν ένα στιγμιαίο ολίσθημα, που διορθώθηκε αμέσως, αλλά ήταν τόσο χαριτωμένο που νομίζω ότι αξίζει να απαθανατιστεί:
Εκεί που η είδηση αφορούσε κάποια επίθεση του Σαμαρά στον Σύριζα και αναφορά σε πιστοποιητικά (πολιτικών ή κοινωνικών) φρονημάτων, εμφανίστηκε στην ταμπελίτσα αποκάτω η φράση «πιστοποιητικά φρονιμότητας».
Στο βραδινό δελτίο, ρεπόρτερ που το όνομά του θα έπρεπε κανονικά να του απαγορεύει τα λάθη, αναφέρθηκε σε φορολογούμενους που «αδυνατούν να αντεπεξέλθουν των υποχρεώσεων που έχουν προς την εφορία». Διαπιστώνω ότι αυτή η λανθασμένη γενική (το σωστό, βέβαια, είναι «να αντεπεξέλθουν στις υποχρεώσεις τους» έχει διάδοση:
https://www.google.gr/search?q="αντεπεξέλθει+των"
Αλλά τόσα είναι άλλωστε τα διπλά λάθη με «*ανταπεξέλθει των»... :scared: