metafrasi banner

Δεν έχει αλληλουχία χρόνων ο ελληνικός πλάγιος λόγος

nickel

Administrator
Staff member
Όταν μαθαίναμε αγγλικά, μας δίδασκαν την αλληλουχία των χρόνων (the sequence of tenses) που ισχύει κυρίως στον πλάγιο λόγο (indirect or reported speech). Μια συναφή σελίδα που βρήκα με γρήγορο ψάξιμο, για να τα φρεσκάρετε:
https://www.englishtenses.com/grammar/reported-speech

Με λίγα λόγια, την ευθεία ερώτηση «What is your name?», στον πλάγιο λόγο την κάνουν «He asked me what my name was».

Ο εκνευρισμός τώρα πρωτοέρχεται από τους μεταφραστές που έχουν ξεχάσει τα ελληνικά τους και γράφουν:
«Με ρώτησε πώς με λέγανε». Ή ειδικότερα:

Η κυβέρνηση σχεδιάζει να δώσει άδεια διαμονής σε αλλοδαπούς που […] Ο υπουργός είπε ότι με το μέτρο αυτό ήθελε […]

Δεν «ήθελε». Θέλει τώρα και εξακολουθεί να θέλει.

Κοντολογίς, μην ακολουθείτε τυφλά την αγγλική αλληλουχία των χρόνων. Έχουμε δική μας λογική.

Ένα ωραίο παράδειγμα από μια σελίδα για τον ελληνικό πλάγιο λόγο:

Ευθύς λόγος
«Θα έρθεις µαζί µου;»
«Δεν ξέρω ακόµα».

Πλάγιος λόγος
Τον ρώτησε αν θα έρθει µαζί της κι εκείνος απάντησε πως δεν ήξερε ακόµα.
http://www.infokids.gr/pos-metatrepoyme-ton-eythy-logo-se-plag/

Στα αγγλικά μάλλον θα λέγαμε «Τον ρώτησε αν θα πήγαινε μαζί της...».
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δυστυχώς, είναι απίστευτα διαδεδομένο στον υποτιτλισμό. Το 95% των υποτιτλιστών αντιγράφουν την αλληλουχία χρόνων του αγγλικού.
 
Top