Με πρόλαβε αλλά, αφού τα έγραψα, τα αφήνω:
Οι Γάλλοι έχουν μια έκφραση, «manger de la vache enragée», που σημαίνει, κυριολεκτικά, «τρώω [από τη] λυσσασμένη αγελάδα». Δεν έχει σχέση με τις τρελές αγελάδες της εποχής μας: η έκφραση χρονολογείται από τον 17ο αιώνα, όταν οι φτωχοί αναγκάζονταν να καταναλώνουν ζώα που δεν θα τα θεωρούσαμε κατάλληλα για βρώση. Ο συνδυασμός των παλαιότερων εκφράσεων «mener une vie enragée» (δηλ. μετά βίας επιβιώνω) και «manger de la vache malade» (δηλ. τρώω άρρωστη αγελάδα) πρέπει να έδωσε αυτό τον ιδιωματισμό, που σημαίνει «τα φέρνω δύσκολα βόλτα», «ζω με στερήσεις».