Search results

  1. T

    Αγγελία: Ζητείται άτομο για δακτυλογράφηση χειρόγραφου στο μονοτoνικό

    Αγαπητέ λεξιλόγιοι, Γράφω με μια παράκληση παρόμοια με τούτη: http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=4196 Έχω ένα χειρόγραφο περίπου τριακοσίων σελίδων, στο μονοτονικό, ήδη ψηφιοποιημένο, το οποίο θα ήθελα να δακτυλογραφηθεί. Αν γνωρίζετε κάποιον πρόθυμο να αναλάβει την εργασία...
  2. T

    La mer était étale…

    Μια μικρή ανεπίσημη δημοσκόπηση ελλήνων ειδικών αποκαλύπτει ότι δεν υπάρχει καθιερωμένη απόδοση του όρου στα ελληνικά· και «στάσιμος» είναι μάλλον η καλύτερη από τις αποδόσεις που προτάθηκαν εδώ. Ευχαριστώ! --------------------- ΥΓ. Ο Νικέλιος έχει δίκιο: αυτό που θα έπρεπε να είχα γράψει είναι...
  3. T

    La mer était étale…

    Σας ευχαριστώ για τα μηνύματά σας. Έχετε δίκιο ότι «στιλπνή» δεν είναι καλή κυριολεκτική απόδοση του «étale» γιατί η θάλασσα μπορεί να είναι ταυτόχρονα στιλπνή και να κυματίζει. (Στο δεύτερό μου μήνυμα είναι ξεκάθαρο ότι έχω καταφέρει να ξεχάσω τι σημαίνει «στιλπνός» και παρασύρομαι από την...
  4. T

    La mer était étale…

    Ευχαριστώ για τις ευγενικές σας προτάσεις, αλλά επέλεξα τελικά την απόδοση «στιλπνός», γιατί ταιριάζει καλύτερα με τους υπόλοιπους όρους που μεταφράζω. Πράγματι, στην ορολογία της αλγεβρικής γεωμετρίας, οι μορφισμοί «étale» είναι, εξ ορισμού, και «smooth/lisses», τ.τ. «λείοι»· κι αν η θάλασσα...
  5. T

    La mer était étale…

    Αγαπητοί λεξιλόγιοι, Πώς θα μεταφράζετε στα ελληνικά το γαλλικό επίθετο «étale», που σημαίνει την θάλασσα ανάμεσα στην άμπωτη και στην πλημμυρίδα; Π.χ. γράφει ο Β. Ουγκώ στους «Travailleurs de la mer»: «La mer était étale, mais le reflux commençait à se faire sentir.». Ευχαριστώ πολύ εκ των...
Top