Το παστίτσιο κολασμένο σήμερα Πόπη μου. From σλαγκ.gr.

I have been unfortunately detained (obsessive as I tend to be) by this passage with many slang words in it:-Although I get the general drift of the passage. The first sentence has no verb, so rightly of wrongly, I understand είναι. Κολασμένο I presume is complimentary and means ‘wicked’ in English slang i.e, ’very good/exceptional’. Popi replies that she has been working flat-out: she hasn’t had time for a coffee, and when Thecla phoned, she cut her off (?) ( λες και είμαστε μαλωμένες— as though they had fallen out??) so she could have everything perfect (για τον πασά, I don’t understand: ‘for the VIPS??’) . But you aren’t to blame: I am, because I invited a motley lot, doctors, lawyers and pharmacists. But, animal that I am, I went and (I don’t understand any of the rest). I know μάπα is slang and has various meanings from ‘face’ to ‘vegetable’. The overall upshot is that I need help in translating accurately. Aat present, I am getting to grips with the apparent ’speed’ of spoken Greek and quick comprehension. To reply fluently is still eluding me. Thanks in advance.

Το παστίτσιο κολασμένο σήμερα Πόπη μου (her husband addresses her)—‘an irresistible patstitsio today, Popi darling’.
- Εμ κολασμένο θα είναι, από το πρωί στην κουζίνα σαν το δούλο, ούτε ένα καφέ δε πρόλαβα να πιω η γυναίκα. Πήρε τηλέφωνο η Θέκλα και της το 'κλεισα λες και είμαστε μαλωμένες για να προλάβω να τα 'χω όλα στην εντέλεια για τον πασά, αλλά δε φταις εσύ, εγώ φταίω που με θέλαν καν και καν, και γιατροί και δικηγόροι και φαρμακοποιοί. Κι εγώ το ζώον, πήγα και πήρα εσένα.
- Τι το 'θελα και μίλησα. Πού και να ήταν μάπα...
 

daeman

Administrator
Staff member
...when Thecla phoned, I cut her off as though we had falllen out, so I could have everything perfect for the pasha (her lord and husband). But it's not your fault, it's my fault: many a man wanted me, doctors and lawyers and pharmacists too. And stupid as I am, I went and married you.
-I should have kept my mouth shut. Just think (what she would have said) if the pastitsio was a flop...
 
‘Man to the rescue as so often in the past! Thanks so much for the full elucidation of the passage. I will now get my Greek friend, Ruth, to read and record it at conversational speed . And then I shall listen to it again and again till it becomes second nature. I love the modern language as I Iove ancient Greek.
 
Top