metafrasi banner

παραγραφούλα μεταξύ μουσικής και φιλοσοφίας: μεταφράστε ελεύθερα

m_a_a_

Well-known member
(Άμα θέλετε, εννοείται.)

Το παρακάτω παράθεμα, που λέτε, αποτελεί ας-πούμε «εύρημα» από το άρθρο της αγγλικής Βικιπαίδειας για τη λεγόμενη mystic chord:

Scriabin himself called it the "chord of the pleroma" (аккорд плеромы akkord pleromy), which "was designed to afford instant apprehension of –that is, to reveal– what was in essence beyond the mind of man to conceptualize. Its preternatural stillness was a gnostic intimation of a hidden otherness."

Μεταφραστικά, τη βρίσκω πολύ ιντριγκαδόρικη – τι λέτε;
 

SBE

¥
Το Copilot παντως μου είπε: Ο ίδιος ο Σκριάμπιν το αποκάλεσε «συγχορδία του πληρώματος» (аккорд плеромы akkord pleromy), η οποία «δημιουργήθηκε για να παρέχει άμεση αντίληψη –δηλαδή, να αποκαλύψει– αυτό που στην ουσία ήταν πέρα από τις δυνατότητες του ανθρώπινου νου να συλλάβει. Η υπερφυσική της ηρεμία ήταν μια γνωστική υπόδειξη μιας κρυμμένης ετερότητας

Και το Google translate: Ο ίδιος ο Scriabin το ονόμασε «χορδή του πλερομήματος» (аккорд плеромы akkord pleromy), το οποίο «σχεδιάστηκε για να επιτρέπει την άμεση κατανόηση –δηλαδή, να αποκαλύπτει– ό,τι ήταν στην ουσία πέρα από το μυαλό του ανθρώπου να συλλάβει. Η προφυσική ακινησία του ήταν μια γνωστική υπόδειξη μιας κρυμμένης άλλης»

Δεν έχω ιδέα τί είναι το πλερόμημα, ίσως είναι η πλερωμή σε νόμιμα (κι όχι σε Bitcoin πχ), πάντως ξέρω ότι όταν συνήθως δυσκολεύομαι να καταλάβω ένα κέιμενο το πρόβημα δεν είναι η γνώση και η κατανόηση της γλώσσας αλλά το περιεχόμενο, που συνήθως όσο μεγαλύτερη η ασυναρτησία τόσο πιο βαρύγδουπη φιλοσοφία μοιάζει.

Σημ. κι επί τη ευκαιρία, ας μιλήσουμε για τις αυτόματες μεταφράσεις το 2025.
 

cougr

¥
FWIW: Η λέξη «pleroma» αποδίδεται λανθασμένα στον Σκριάμπιν και δεν εμφανίζεται πουθενά στα γραπτά του. Πρόκειται για τον όρο "πλήρωμα" που συναντάται σε παλαιότερα κείμενα του Χριστιανισμού και του Γνωστικισμού.
 
Top