metafrasi banner

jig

nickel

Administrator
Staff member
In metalworking and woodworking, a jig is a type of tool used to control the location and/or motion of another tool. A jig's primary purpose is to provide repeatability, accuracy, and interchangeability in the manufacturing of products. A jig is often confused with a fixture; a fixture holds the work in a fixed location. A device that does both functions (holding the work and guiding a tool) is called a jig. An example of a jig is when a key is duplicated, the original is used as a jig so the new key can have the same path as the old one. [...]
http://en.wikipedia.org/wiki/Jig_(tool)


Αναζητείται λέξη αναγνωρίσιμη και διάφανη, με χαμηλό δείκτη μπλαμπλά. Έχω μαζέψει αποδώ κι αποκεί:
συσκευή ... (16 λέξεις, στο Λεξικό του Πανταζή!)
ιδιοσκευή (Penguin)
ιδιοδιάταξη, ιδιοσύνδεση (teleterm)
διάταξη σύσφιξης, διάταξη στερέωσης, εργαλείο επικέντρωσης (ΙΑΤΕ)

Δεν έχουμε τίποτα σε σφιχτήρι, στερεωτήρι, έστω φιξατέρ; :eek:
 

daeman

Administrator
Staff member
Καλημέρα.

Αν δεν κάνω λάθος, στην πιάτσα λέγεται οδηγός (όχι το fixture, στο παράδειγμα με το κλειδί αναφέρομαι).
Αλλά έχω πολύ καιρό να μπω σε μηχανουργείο, ενώ σε κλειδαράδικο πήγα πολύ πρόσφατα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Στην ΕΑΒ και στην ΠΑ το λέγαμε πάντως τζιγκ. :)
 

northaegean

New member
Η πλεον κοινη ονομασια στα ελληνικα ειναι "μητρα" η "καλυμπρα" απο το Αγγλικο caliber.
 
σταθερός βοηθητικός οδηγός ή απλώς οδηγός για το fixture.

Και κινούμενος οδηγός για το jig.

(Από τεχνίτη ξυλουργό εδώ στην Κύπρο. )
 

m_a_a_

Well-known member
Supplier shall not use, reproduce, appropriate for, or disclose to anyone any material, equipment, tooling, designs, dyes, mods, jigs, fixtures, patterns, machinery special test equipment, special taps and gauges, or other property or information…

Έχουμε και λέμε:

shall not […] appropriate for [bad English, I take it?] = δεν θα οικειοποιηθεί / δεν θα προβεί σε [χρήση, αναπαραγωγή,] οικειοποίηση ;
mods, jigs, fixtures = τροποποιήσεις, ιδιοσκευές, οδηγοί ; [εδώ έχω επέμβει γιατί η ΜΤ σαν να τα 'χασε: mod, συσκευές, ιδιοσυσκευές]
machinery special test equipment = ειδικός εξοπλισμός δοκιμών μηχανημάτων, λέει η ΜΤ,​
αλλά μήπως είναι: εξοπλισμός ειδικών δοκιμών μηχανημάτων, ή, ακόμα πιο μήπως, μηχανολογικός εξοπλισμός ειδικών δοκιμών ;
special taps = ειδικές σπειροτόμοι (;) [ΜΤ όπως λέμε «εμ, τι;»]

* Kαμία σχέση με ξυλουργική το κείμενό μου. Την προμηθευόμενη εταιρία εγώ την ξέρω από σκληρούς δίσκους – δεν γνωρίζω αναλυτικά τι άλλα εμπορεύεται…
Α! Κι αν δεν σας είναι ανοικονόμητος κόπος, ρίξτε μια ματιά και στην ερώτησή μου περί
over-shipment… Μιλ μερσί! :-)
 

cougr

¥
machinery special test equipment = ειδικός εξοπλισμός δοκιμών μηχανημάτων, λέει η ΜΤ,αλλά μήπως είναι: εξοπλισμός ειδικών δοκιμών μηχανημάτων
Σε αυτό το σημείο μάλλον έχεις δίκιο. Υποθέτω, δηλαδή, ότι το "machinery special test equipment" = "special test equipment for machinery". (Όπου το "special" κολλάει στο "test") Αν εννοούν κάτι διαφορετικό, τότε, όπως προανέφερες, it's bad English.

Το "ειδικός εξοπλισμός δοκιμών" κανονικά μεταφράζεται ως "special testing equipment".
 
Last edited:
Top