Recent content by pontios

  1. pontios

    potentialism

    (That's not to say that these negative "isms," this potential source of discriminatory behaviour, etc.. isn't rearing its ugly head from time to time - but what is important here is that it isn't missed or ignored when examining the overall workplace climate).
  2. pontios

    potentialism

    Ναι, προκειται εδώ για αρνητικους "-ισμους" που ελλοχευουν, μπορεί να κρύβονται (να είναι σε λανθάνουσα κατάσταση).
  3. pontios

    potentialism

    Maybe it should read "all potentialities?" ... potentialisms (plural) doesn't make any sense - it's not used that way. It must be ... all potential "isms" ... όλους τους πιθανούς -ισμούς".
  4. pontios

    (cutlery) rattling

    Μπορεί να μην εχουμε το clang Ναι, αλλά μια χαρά βαράνε, χτυπάνε, γρατζουνάνε, κοπανάμε τα κουτάλια στο πιάτο όταν δεν έρχεται το φαΐ στην ταβέρνα, και φυσικά, τσιρίζουν οι καρέκλες στο πάτωμα όταν σηκωνόμαστε αγανακτισμένοι. Και αν όλα αυτά αποτύχουν, πάντα υπάρχει το γκουχ-γκουχ για να...
  5. pontios

    Όπου ακούς πολλά κεράσια, κράτα και μικρό καλάθι

    (Now that you've resurrected this thread) .... These came to mind (make of them what you will, take them with or without a grain of salt) "if something sounds too good to be true, it probably is" "don't count your chickens before they hatch" "there's no such thing as a free lunch." "don't take...
  6. pontios

    no offensive exuberance of good health

    ... καμιά ενοχλητική ποσότητα καλής υγείας; 🙃
  7. pontios

    Πότε αφηγούμαι; Πότε διηγούμαι;

    Χμ, ναι, ας το θέσουμε ως εξής: (let's take it from the top) :unsure: Ποια από τις δύο λέξεις είναι πιο κοντά στο "narrate" ή στο "recount in detail", υπονοώντας μια πιο δομημένη ή λογοτεχνική προσέγγιση στην αφήγηση (διηγηση; ) μιας ιστορίας; Και ποια από τις δύο είναι πιο κοντά στο "tell" ή...
  8. pontios

    ευθύνη : αγγλική απόδοση;

    Why not ... my entire life is a "challenge"? (And here I was thinking I was going to take a month's break from the internet - I've been gradually tapering off for a few years, now - but as far as challenges go, it's a "monumental challenge")
  9. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    (#403 ... εννοούσα "βαλές/γρύλος όλων των συναλλαγών/επαγγελμάτων" ) :confused: And after this flurry of posts, that's me done for a month or so. I'm “detoxing” from the internet.
  10. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Iσως κάτι θα έχει να πει και ο "βαλές/γρύλος των συναλλαγών/επαγγελμάτων" (επεκτείνουμε το πεδίο, ξέρω);
  11. pontios

    Μηχανικές μεταφράσεις και περίπου-νόημα

    Πάντως, "ο Γρύλος της Ένωσης" δεν πάει πίσω.
  12. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    Το «πλήρως υψωμένη» μου μοιάζει περιττό ... το «υψωμένη» (σκέτο) εννοεί «πλήρως υψωμένη» νομίζω. It's like "raised flag" and "hoisted flag," both imply that the flag is fully raised, the latter using ropes (to hoist it, to the top of the mast/pole). When you fly/raise the flag to demonstrate...
  13. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    Να μας λείπει.🙂
  14. pontios

    Αντίθετο του «μεσίστια»;

    υψωμένη σημαία = hoisted flag?
Top