Recent content by Mint

  1. M

    aeronautics compartment > avionics compartment = διαμέρισμα των ηλεκτρονικών / αεροηλεκτρονικών

    Μετά από πολλή συζήτηση με επαγγελματίες του κλάδου μετέφρασα τον όρο ως "αεροηλεκτρονική". Αν και στην αεροπορία η γλώσσα επικοινωνίας είναι τα αγγλικά και συνήθως δεν υπάρχει ανάγκη μετάφρασης των όρων, οι όροι "αεροηλεκτρονική" και "αεροηλεκτρονικά" φαίνονται αποδεκτοί. Προσθέτω το παρακάτω...
  2. M

    first responder = πρώτος ανταποκριτής

    Πρόσφατα βρήκα το "first responder" να αφορά τους επαγγελματίες που αντιμετωπίζουν πρώτοι το θύμα ενός βιασμού. Ήταν καθαρό ότι επρόκειτο για επαγγελματίες υγείας, γιατρούς και νοσοκόμες. Μου φάνηκε καλό και το "επαγγελματίες που βρίσκονται στην πρώτη γραμμή", "επαγγελματίες της πρώτης γραμμής"
  3. M

    ανακυβίστηση και κωλοτούμπα

    Καλησπέρα! Αυτό παρακάτω; https://en.wikipedia.org/wiki/Roll_(gymnastics) Για τη μεταφορική σημασία: "What followed a week later was one of the biggest U-turns — or kolotoumba meaning “somersault” — of the crisis." Spiegel, P. (2015), 'Year in a word: Oxi', Financial Times, 23 December
  4. M

    Παραδοσιακά επαγγέλματα

    Καλησπέρα! Μεταφράζω λεζάντες για την έκθεση ενός λαογραφικού μουσείου και έκανα μια μικρή έρευνα για κάποια παλιά επαγγέλματα. Τι λέτε για τα παρακάτω; τροχατζής: δεν ξέρω αν τρόχιζαν και κάτι άλλο πέρα από μαχαίρια (κάποιος μου είπε και τσάπες), αλλά σκέφτηκα το knife grinder. αρκουδιάρης...
  5. M

    Ερωτήσεις επί του ερασιτεχνικού υποτιτλισμού

    Καλημέρα σας. Είμαι νέο μέλος στο φόρουμ σας και πρόσφατα άρχισα να δουλεύω στον υποτιτλισμό. Συναντώ αρκετές δυσκολίες στην επιμέλεια και θέλω να ζητήσω τη γνώμη ενός πιο έμπειρου. Το πρόβλημα είναι ότι ο έλεγχος πρέπει να γίνεται σε πολύ μικρούς χρόνους, αλλά συχνά τα αρχεία που έχω θέλουν...
Top