Καλησπέρα.
Θα ήθελα να μάθω τι συμβαίνει σε περιπτώσεις όπου ο πελάτης έχει ζητήσει ρητά να μη γίνει μεταγραφή. Έχω αναλάβει την επιμέλεια ενός περιοδικού στο οποίο γίνεται εκτενής χρήση ξένων λέξεων. Το ίδιο το περιοδικό έχει αγγλική ονομασία. Ακόμη κι αν κρατήσω τους λατινικούς χαρακτήρες σε...
Επανήλθα για τις διευκρινίσεις:
- Ο όρος προέρχεται από το UNDP και αναφέρεται στην οικονομική ενίσχυση που προσφέρει το πρόγραμμα σε (συνήθως μικρές) κοινότητες για αναπτυξιακά έργα.
- Το μεγαλύτερο μέρος των κονδυλίων καταβάλλεται από την ίδια την κοινότητα. Ωστόσο, εξ όσων γνωρίζω, η...
Με την οικονομική σημασία το εννοώ. Θα ακολουθήσω την ασφαλή οδό και το "μικρής κλίμακας". Νομίζω πως στο συγκεκριμένο κείμενο η "επιχορήγηση" ταιριάζει έτσι κι αλλιώς, οπότε θα προχωρήσω με την απόδοση "συμφωνία επιχορήγησης μικρής κλίμακας", αν δεν υπάρχουν ενστάσεις.
Σας ευχαριστώ ξανά!
Νομίζω πως θα προτιμούσα κάτι πιο ...οικονομικίζον από το "μικρής κλίμακας". Η "μικροχρηματοδότηση" μ' αρέσει, αλλά στον ιστότοπο της Κομισιόν βλέπω να χρησιμοποιείται ως απόδοση του "microfinance". Πάντως με τον ίδιο τρόπο σχηματίζονται τα "μικροδάνεια" και η "μικροπίστωση"...
Γεια σας!
Ξαναζητώ τη βοήθειά σας με την ελπίδα πως δεν είστε όλοι στις παραλίες ή σε διακοπές :inno:!
Πώς θα αποδίδατε τον όρο "micro-capital grant agreement"; Έχω ψάξει για κάποια καθιερωμένη απόδοση χωρίς επιτυχία. Τείνω προς τη "συμφωνία επιχορήγησης μικρού κεφαλαίου", όμως και άλλες...
Κι εγώ τη διαπαραγωγή προτιμώ. Εξάλλου δε θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω τη συμπαραγωγή, μιας και το co-production αναφέρεται λίγο παρακάτω.
Σας ευχαριστώ πολύ και τους δύο!
Γεια σου, Αλεξάνδρα!
Παραθέτω την περιγραφή από τη σχετική ιστοσελίδα:
[Media Cross-Productions]
Objective
To allow media professionals, journalists as well as chief editors and information decision-makers, to renew their way of producing media content by supporting exchanges between...
Σας χαιρετώ!
Δίνω πρώτη φορά το παρών μου στο φόρουμ, αν και παρακολουθώ τις συζητήσεις εδώ και καιρό!
Θα ήθελα τη γνώμη σας για την απόδοση του όρου "cross-production" στο χώρο των μέσων ενημέρωσης/επικοινωνίας. Νομίζω πως μπορεί να αποδοθεί ως "διασταυρούμενη παραγωγή", ή και "διαπαραγωγή"...