metafrasi banner

sobering thoughts

nickel

Administrator
Staff member
To sober δεν βγαίνει από τον σοβαρό — ξέρουμε μόνο ότι βγαίνει από το λατινικό sobrius, που ήταν το αντίθετο του ebrius (=μεθυσμένος).

Ο νηφάλιος (από ρήμα νήφω «απέχω από το κρασί» — έχουμε το ανανήφω ακόμα) δεν είναι μόνο αυτός που δεν έχει πιει, αλλά κι αυτός που έχει πνευματική διαύγεια και, κατά συνέπεια, ο συνετός.

Το λήμμα στο ΛΚΝ:
νηφάλιος -α -ο : 1. που δε βρίσκεται σε κατάσταση μέθης. ANT μεθυσμένος. 2. (μτφ.) α. που κρίνει ή που ενεργεί ψύχραιμα, χωρίς να παρασύρεται από τα συναισθήματα ή από τις εντυπώσεις της στιγμής: Παραμένει νηφάλιος ακόμη και όταν όλοι γύρω του χάνουν κάθε έλεγχο της λογικής. β. που χαρακτηρίζει αυτόν που είναι νηφάλιος: Nηφάλια σκέψη / κρίση.​
(Σημ. Μου αρέσει που θυμήθηκαν το If του Κίπλινγκ: If you can keep your head when all about you / Are losing theirs and blaming it on you.)

Όμως, τι το ’πιασε το ΛΝΕΓ και κατάργησε εντελώς τη σχέση με το αλκοόλ; Τι θα κάνουμε με τον νηφάλιο οδηγό; Η δική μου έκδοση του ΛΝΕΓ λέει:
νηφάλιος, -α, -ο 1. αυτός που διατηρεί την ηρεμία και την αταραξία του: αντιμετώπισε νηφάλιος τους προπηλακισμούς τού πλήθους ΣΥΝ. ατάραχος, ήρεμος, ψύχραιμος ΑΝΤ. εκτός εαυτού, συγχισμένος, αναστατωμένος 2. (κατ' επέκτ.) αυτός που χαρακτηρίζεται από πνευματική διαύγεια και ευθυκρισία: νηφάλιος δάσκαλος / υπολογισμός / εκτιμήσεις ΣΥΝ. διαυγής ΑΝΤ. συγχισμένος.

Να υποθέσω ότι έχει διορθωθεί; Γιατί το Σχολικό είναι πιο… νηφάλιο: Ξεκινάει με «ξεμέθυστος· (κατ επέκτ.) ήρεμος, ατάραχος» κ.λπ.

Να διακρίνουμε το sober = νηφάλιος· συνετός, από το sobering. Το ρήμα sober, εκτός από μεταβατικό και αμετάβατο «ξεμεθάω», σημαίνει επίσης: σοβαρεύω, αφυπνίζω, προσγειώνω, συνετίζω, βάζω μυαλό σε κάποιον κ.λπ. Π.χ.
(αμετβ.) His expression sobered instantly.
(μετβ.) He had intended to pursue the law, but it is said that the shock of a contemporary’s death sobered him and instead he went into the Church.

Από το μεταβατικό ρήμα το επίθετο sobering μπορεί να αποδοθεί περιφραστικά με ρήμα: που σε προσγειώνει, που σε κάνει να σκεφτείς, που σε κάνει να δεις τα πράγματα πιο καθαρά. Σε μονολεκτικό επίθετο τι έχουμε; Για το sobering thoughts μια περίφραση του είδους «σκέψεις που σε κάνουν να σκεφτείς» θα ήταν αστεία.

Το μόνο που έχω για το sobering είναι αφυπνιστικές, αλλά δεν θα βρούμε α. σκέψεις. Και το νηφάλιες σκέψεις είναι sober thoughts, που είναι άλλο πράγμα (βλ. ΛΚΝ πιο πάνω).
 
Παλιά είχα χρησιμοποιήσει περίφραση με το 'προσγειώνω' και ταίριαζε στο κοντέξτ που είχα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Bump. Πρέπει να κάνουμε εισαγωγή στο φόρουμ ελληναράδες που κοκορεύονται για τον πλούτο της ελληνικής γλώσσας. :eek: (Εντάξει, αντιγλωσσολογική κακία, αλλά κάπως έπρεπε να το φέρω στον αφρό.)
 
Ίσως κάπου, κάπως, κάποτε να μπορούσαμε να βάλουμε και λυτρωτικές σκέψεις με την έννοια ότι βλέπουμε πιο καθαρά και αυτές οι σκέψεις μας λυτρώνουν από κάποιο προβληματισμό που είχαμε...
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Σκέψεις που σε επαναφέρουν στην πραγματικότητα/σκέψεις που σε ταρακουνάνε.
Ξέρω, ξέρω, θα με κεραυνοβολήσει ο Ζευς αλλά, μα την Αθηνά, μονολεκτική απόδοση δεν μου ήρθε, παρόλο που, ως γνήσια Ελληνίς, θα έπρεπε να το έχω στο δεσοξυριβονουκλεϊκό οξύ μου.
 
Μα γιατί; Απορώ!

πραγματικοεπαναφερτικές σκέψεις ή ταρακουνιστικές σκέψεις...
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Τα ελάχιστα γειωτικά στον Γκούγκλη έχουν κυρίως αστρολογικό συγκείμενο. Τα περίπου διπλάσια προσγειωτικά φαίνεται να χρησιμοποιούνται για καταστάσεις, συμπεριφορές κλπ.

Δεν ξέρω πού θα καταλήξει αυτό το νήμα, αλλά η έγκυρη κρυστάλλινη σφαίρα μου προβλέπει ως πιθανό ενδεχόμενο μια καλή σταδιοδρομία για τις προσγειωτικές (σκέψεις, στάσεις, απόψεις, συμπεριφορές κλπ.).
 

Mindkaiser

Member
Αρχικά μου ήρθε το "εναργείς σκέψεις", αλλά ομολογώ ότι το επιχείρημα για τις νηφάλιες με έκανε να το ξανασκεφτώ.
 
Καλώς τον και στα ακούρευτα! Το "εναργής" είναι μια κατάσταση, δεν έχει μέσα του την απαραίτητη κίνηση. Σε λόγιο ύφος νομίζω ότι θα οδηγούμασταν στο "διαυγαστικός". Κλασάτο, ε;
 

Mindkaiser

Member
Κλασάτο το θεωρούσα κι εγώ, εως ότου το γούγλισα. Όταν όμως είδα στα αποτελέσματα,
"σε κρέµες χεριών) και ως διαυγαστικός παράγοντας (π.χ. για να δώσει περλέ. εµφάνιση σε σαµπουάν). Ανεπιθύµητες ενέργειες δεν αναφέρονται από την χρήση του", άλλαξα απότομα γνώμη. :D

Ίσως το "αναλογιστικές σκέψεις" να μπορεί να αποδώσει κάποια από τα νοήματα της έκφρασης, σίγουρα όμως όχι όλα.
 
Actuarial thoughts :eek: ??? Είναι πράγματα αυτά να λέγονται μεταξύ οικονομομαθών; Καλά, αστειεύομαι. Δεν νομίζω πάντως ότι το "αναλογιστικός" έχει σαφήνεια για όποιον το ακούει. Τώρα ψάχνουμε κάτι σαν προσγειωτικός, ή ακόμα ακριβέστερα ξελαμπικαριστικός, αλλά σε πιο ανεβασμένο. Λοιπόν, εγώ δεν ξέρω τι κάνουν οι κρέμες χεριών και τα σαμπουάν, αλλά τα ευρήματά σου ενισχύουν τον διαυγαστικό, δεν τον σπάνε σαν αυγό. Ο διαυγαστικός δίνει διαύγεια, σπάει τη θολούρα. Άλλοτε επί επιδερμίδος και άλλοτε εν κρανίω. Νομίζω ότι αυτό ακριβώς γυρεύουμε. Κατά τον Σταματάκο, "διαυγάζω = αυγάζω (λάμπω, φέγγω) διά μέσου τινός, αρχίζω να φέγγω αμυδρώς, υποφώσκω, διαφέγγω, υπολάμπω, αχνοφέγγω - αντίθ.: αρχίζω να σκοτεινιάζω, υποσκιάζω".
 

Mindkaiser

Member
Αυτό το "δια μέσου τινός" σίγουρα ενισχύει το επιχείρημα σχετικά με την κίνηση που ανέφερες πριν Θέμη.

Άλλωστε το "αναλογιστικός", με το διαυγαστικό φως της ημέρας, μου φαίνεται γενικότερα άστοχη επιλογή.
 

nickel

Administrator
Staff member
Update:
Εγώ, προς το παρόν, είμαι ανάμεσα στα αφυπνιστικός και προσγειωτικός, μου αρέσει αλλά δεν θα χρησιμοποιούσα ποτέ έξω αποδώ το ταρακουνιστικός και ψάχνω ακόμα για τη μία λέξη που θα μου κάνει το κλικ.
 
Top