Xing Xu

Είναι παλαιοντολόγος, το θέμα είναι πώς προφέρεται/μεταγράφεται ελληνικά.

Ξέρει κανείς κινέζικα; Στα γουγκλίσματά μου βρήκα και "σι" και "χσι" για το xi.
 
Καλησπέρα,

Εγώ το x ξέρω ότι προφέρεται σ παχύ. Άρα Σινγκ Σου. (νομίζω)
 
Κι εγώ από την εμπειρία υποτιτλισμού κινέζικων ταινιών (χωρίς, βέβαια, να ξέρω κινέζικα), Σ έχω καταλάβει ότι προφέρουν το X. Σινγκ Σου.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Από τα λίγα κινεζικά που ξέρω (:D:D:D:D:D:D), η λέξη xi fu/sifu («δάσκαλος» ή «master» αγγλιστί) προφέρεται ομοίως με παχύ σ, όπως το short
 
Το ταπεινό σκουλήκι ευγνωμονεί τις πάνσοφες δέσποινες για την απεριόριστη μεγαλοψυχία τους!
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
[David Carradine mode]Μικρή ακρίδα, οι δρόμοι της σοφίας είναι ανοιχτοί για όποιον έχει θέληση να μάθει. Σε ευχαριστούμε για τα ευγενικά σου λόγια[/David Carradine mode]
 
Χάαααι γιά!
Χαίρομαι που συμφωνούμε, ποταπά πετροχελίδονα.
 
Σύμφωνα με πληροφορίες για το σύστημα pinyin, το χ προφέρεται

"like sh, but take the sound and pass it backwards along the tongue until it is clear of the tongue tip; very similar to the final sound in German ich, and to huge or Hugh in some English dialects" (wiki)
δηλ. σαν το ελληνικό χ σε λέξεις όπως χαίρομαι, χιόνι, Χιου (Γκραντ) κλπ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Αδελφέ μικρή ακρίδα και σοφές δέσποινες του φόρουμ, που είθε οι θεοί να σας ραίνουν με μαργαριτάρια, όχι μεταφραστικά, να συνεισφέρω ακόμα ένα κομμάτι της ταπεινής μου γνώσης:
Xie xie = ευχαριστώ και στα Μανδαρίνικα προφέρεται σίγουρα shi shi με ημίφωνο «ε» στο τέλος, όπως με έχει πληροφορήσει ευγενικός αδελφός από τη μητέρα Κίνα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Κανένας Εγγλέζος που θα πει «Εμείς το λέμε όπως οι Γάλλοι τον Ζιζού» δεν θα έρθει αποδώ;

Πάντως γράφεται πιο ωραία απ' ό,τι προφέρεται:
徐星
 
Να ρωτήσουμε και τον JGlenis, για να βεβαιωθούμε.
Και να το ακούγατε, δεν θα μπορούσατε να το περιγράψετε... Με βάση λοιπόν τη wikipedia , ο φυσικός ομιλητής που ρώτησα μου είπε το όνομα, το οποίο ακούγεται κάπως σαν «she-e si-in», μόνο που το «e» το αντικαθιστούμε με το γαλλικό «u» (tu, du, dessus κλπ). Αλλά φυσικά αυτό δεν αρκεί: το «sh» είναι παχύ και βλοσυρό, ένας σιβηρικός χειμώνας κλεισμένος σε μια συλλαβή. Από την άλλη, το «si-in» είναι ελαφρύ σαν γλυκοπέταγμα ερωτευμένης πεταλούδας σε ανοιξιάτικο τοπίο. Αυτά, αρκετά συνοπτικά.

Πάντως γράφεται πιο ωραία απ' ό,τι προφέρεται: 徐星
Η ανάγνωση του ονόματος προβληματίζει ευχάριστα τις αισθήσεις, το άκουσμά του τις παραλύει.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Έλειψα για λίγο κι απ' ό,τι φαίνεται κάτι (βαρύ!) πήρατε όλοι σας στο μεταξύ... άσε που τώρα μου μιλάτε κινέζικα! :rolleyes:
 
Πάντως γράφεται πιο ωραία απ' ό,τι προφέρεται: 徐星
Λόγω της προήγησης του επωνύμου στα κινέζικα, στην πραγματικότητα αυτό διαβάζεται Xu Xing.
 
Top