Lina
¥
Υπάρχουν κάποιες λέξεις που όσες φορές και να τις έχω μεταφράσει, πάντα ή σχεδόν πάντα ή πολλές φορές με προβληματίζουν. Από την άλλη, υπάρχουν κάποιες απλές λεξούλες που είναι ψωμοτύρι στα αγγλικά - βλ. invlolved, concerned - που μερικές φορές μπορούν να γίνουν πολύ σπαστικές.
Παραδείγματα:
Pattern το τρισκατάρατο. Ακόμη θυμάμαι ένα pattern of rainfall. Το λες τύπος, αλλά κάτι σε τρώει από μέσα σου, ένα frustration.
Tο από πάνω (frustration), αλλά ευτυχώς δεν το έχω συναντήσει ποτέ.
Actors, stakeholders, visibility (όχι η ορατότητα), capacity buidling...
Ερχόμαστε στα κοινά που συνήθως, αλλά όχι πάντα, δεν έχουν πρόβλημα. Αυτά δεν θα τα έλεγα καταραμένα, απλώς σπαστικά:
Involve, involving, involved, involvement.
Το concerned, ιδίως σε σύνταξη του τύπου the parties concerned by sth.
Inclusion, όταν το πιο απλό είναι να γράψεις περίληψη, αλλά δυστυχώς inclusion δεν θα πει summary.
Και άλλα πολλά που αυτή τη στιγμή δεν μου έρχονται.
Ποιες είναι οι δικές σας καταραμένες ή/και σπαστικές λέξεις;
Παραδείγματα:
Pattern το τρισκατάρατο. Ακόμη θυμάμαι ένα pattern of rainfall. Το λες τύπος, αλλά κάτι σε τρώει από μέσα σου, ένα frustration.
Tο από πάνω (frustration), αλλά ευτυχώς δεν το έχω συναντήσει ποτέ.
Actors, stakeholders, visibility (όχι η ορατότητα), capacity buidling...
Ερχόμαστε στα κοινά που συνήθως, αλλά όχι πάντα, δεν έχουν πρόβλημα. Αυτά δεν θα τα έλεγα καταραμένα, απλώς σπαστικά:
Involve, involving, involved, involvement.
Το concerned, ιδίως σε σύνταξη του τύπου the parties concerned by sth.
Inclusion, όταν το πιο απλό είναι να γράψεις περίληψη, αλλά δυστυχώς inclusion δεν θα πει summary.
Και άλλα πολλά που αυτή τη στιγμή δεν μου έρχονται.
Ποιες είναι οι δικές σας καταραμένες ή/και σπαστικές λέξεις;