metafrasi banner

On the game

What IS the Greek for 'on the game'? Πορνεύομαι/εκδι'δομαι/ψωνίζομαι/πουλιέμαι? Or are there better expressions? Είναι αυτός /αυτή για τα ψώνια/δουλεύει? Nickel mentioned the phrase en passant in the relevant thread.
 

nickel

Administrator
Staff member
"Is she still on the game?" could be "Είναι ακόμα στο κουρμπέτι;"

Κουρμπέτι, from Turkish gurbet, "(living in a) foreign land", describes the daily struggle of earning a living, in expressions such as: βγαίνω στο κουρμπέτι, βγάζω κάποιον στο κουρμπέτι, έχω χρόνια στο κουρμπέτι. In general, being in the business. So it is not necessarily connected to working as a prostitute.

For "Is she on the game?", without "still", try:
Κάνει πιάτσα;
Κάνει βίζιτες; (for house calls)
Εκδίδεται; (formal)
Ψωνίζεται; (perhaps old-fashioned)
 

m_a_a_

Active member
πεζοδρόμιο το [pezoδrómio]
(...)
(μτφ.) α. ως χώρος στον οποίο ασκείται η κατ’ επάγγελμα πορνεία: Γυναίκα του πεζοδρομίου, τροτέζα, του δρόμου.
ΦΡ κάνει ~, για πόρνη που αναζητεί πελάτες σε δημόσιους χώρους.

ψωνιστήρι το [psonistíri]: (λαϊκ.) αναζήτηση πελάτη για εφήμερη ερωτική σχέση επί πληρωμή.

The latter is also the greek title for Cruising.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Και βγαίνω στο κλαρί, παλιό κι αυτό:

κλαρί το [klarí] : το κλαδί. ΦΡ βγαίνω στο κλαρί, ξεφεύγω από αυτό που θεωρείται κοινωνικά, ηθικά ή πολιτικά σωστό: Aπό μικρή βγήκε στο κλαρί. βγάζω κπ. στο κλαρί, παρασύρω στην ανήθικη ζωή. ...[ελνστ. *κλαρίον υποκορ. του κλάριος `κλάδος΄]

...
- Δε μου λες, και γιατί σε συλλήψανε;
- Γιατί δεν είχε άδεια.
- Και χρειάζεται άδεια γι' αυτό το επάγγελμα;
- Ε, άμαν είναι καλντερίμι. Του ποδός, του ποδός.
- Γαλλιστί τρουτρουάρ.
- Έκτακτο. Το γαλλικό σου είναι θαύμα!
...


τροτέζα = streetwalker

Η γυναίκα του πεζοδρομίου, η γυναίκα που εκδίδεται στο δρόμο, η καλντεριμιτζού.

Αναρωτιούνται στο slang.gr αν πράγματι η προέλευση είναι η γαλλική λέξη trotteuse. Γνωστή είναι η σημασία trotteuse = δευτερολεπτοδείκτης. Θέλει βαθύτερο ψάξιμο για να βρει κανείς την αργκοτική trotteuse:
Au fém., arg. Prostituée, racoleuse. Synon. marcheuse. Il y avait de la trotteuse gentiment entretenue dans ce coin (Simonin, Cave se rebiffe, 1954, p. 110). atilf

Πολύ πιο εύκολα βρίσκει κανείς στα λεξικά το faire le trottoir (=κάνω πεζοδρόμιο).

Από μπλογκ, με πηγή το περιοδικό Αρχαιολογία, ξεσήκωσα το παρακάτω για τις αρχαίες τροτέζες:
Υπήρχε και μια άλλη κατηγορία ακόμη φτηνότερων πορνών που έκαναν τη δουλειά στο ύπαιθρο ψαρεύοντας τους πελάτες στο δρόμο με διάφορα κόλπα, μεταξύ των οποίων ήταν να έχουν γραμμένα με καρφιά στα πέδιλα λέξεις που αποτυπώνονταν στο μαλακό έδαφος. Σώθηκε ένα τέτοιο παπούτσι που γράφει με τα καρφιά τη λέξη «ακολούθει», κάτι ανάλογο με τις σύγχρονες πόρνες που έχουν τυπωμένες καρτούλες με την διεύθυνση,τις οποίες πετάνε στον ανυποψίαστο πελάτη. Οι πόρνες αυτές λεγόντουσαν «λεωφόροι» (το ανάλογο με το σημερινό τροτέζα ή καλντεριμιτζού) ή «σποδησιλαύραι» (λαύρα είναι το δρομάκι, το σοκάκι, και σποδός η σκόνη), χαμαιτύπαι, χαλκιδίτιδες (από το πολύ ευτελές ποσό που έπαιρναν, ένα χάλκινο νόμισμα — Σnickel: penny prostitute), χαμαιταιρίδες (Σnickel: μάλλον χαμεταιρίδες, αλλά, έτσι κι αλλιώς, μόνο σε λεξικά τη βρίσκεις). Συνευρίσκονταν στους σκοτεινούς δρόμους στην περιοχή του Φιλοπάππου, σε ψηλά επιτάφια μνημεία.
http://arkoleon.blogspot.com/2010/01/blog-post_29.html

Η πιο γνωστή τροτέζα είναι βέβαια η Irma La Douce: Σίρλεϊ Μακλέιν, Τζακ Λέμον, αριστούργημα...


καλντεριμιτζού η [kalderimidzú] : (λαϊκ.) γυναίκα ελευθερίων ηθών· γυναίκα του πεζοδρομίου, τροτέζα.
[καλντερίμ(ι) -ιτζού, θηλ. του -ιτζής (πρβ. τουρκ. kaldιrιmcι για άντρα που τριγυρνάει στους δρόμους)] :whistle:


Sokak Kızı Irma


σοκακιάρης
ο [sokakáris] θηλ. σοκακιάρα [sokakára] : (προφ.) ως χαρακτηρισμός ανθρώπου που του αρέσει να περιφέρεται στους δρόμους. [σοκάκ(ι) -ιάρης· σοκακιάρ(ης) -α]

Το τελευταίο όχι ψωνιστήρι αλλά συνήθως σεργιάνι, λέγεται όμως και σαν υπονοούμενο.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
"Κόκκινα φανάρια" ή "Το καλντερίμι" - Πόλυ Πάνου


Του λιμανιού το καλντερίμι όσοι δε ζήσαν
να που δεν ξέρουν τι 'ναι πόνος και καημός
πώς κλαίει ο άνθρωπος που τα όνειρά του τώρα σβήσαν
πόσο πικρός του κόσμου ο κατατρεγμός

Πνιχτές ανάσες και βρισιές
βαμμένα χείλια παγωμένα στις γωνιές
Κι είναι θάνατος αργός
του πεζοδρόμιου ο νόμος ο σκληρός

Πληρωμένες αγκαλιές
ιστορίες τραγικές
γράφονται μες στις κρύες φτωχογειτονιές
Το τραγούδι σπαραγμός
η ζωή κατατρεγμός
το καλντερίμι ένας ατέλειωτος καημός

Σβήσαν τα φώτα στα στενά
του λιμανιού τα καλντερίμια σκοτεινά
και σταμάτησε η ζωή
το ψέμα το φτασιδωμένο της να ζει

Πίκρα, δάκρυ, στεναγμός
ξεχαστήκαν κι ο καημός
έγινε όνειρο, γαλάζιος ουρανός
και τα πρόσωπα χλωμά
κουρασμένα τα κορμιά
μέσα στον ύπνο ψάχνουν να 'βρουν λησμονιά
 
Thanks, as usual, to all. 'Man, that song from Τα Κόκκινα Φανάρια is harrowing, especially in these days of people trafficking & white slavery, & the recurrence of forced prostitution by world wide gangs. There have been many recent cases in the U.K. of unspeakably vicious pimps using girls as young as eleven, kept in conditions with minimal food & hygiene, as sex slaves. See https://www.theguardian.com/law/2016/jul/10/modern-slavery-on-rise-in-uk.
 
Top