Εγώ λοιπόν λέω να καταπιαστώ με το computer forensics (ή, καλύτερα, digital forensics). Κατ' αρχάς να πω ότι η απόδοση «ανίχνευση και ιχνηλάτηση του ηλεκτρονικού εγκλήματος» είναι λανθασμένη, διότι η επιστήμη των digital forensics δεν χρησιμοποιείται αποκλειστικά στο ηλεκτρονικό έγκλημα (κάθε άλλο!) — κι άστε που δεν αναφέρεται καν η ανάλυση της ψηφιακής πληροφορίας, που τη μετατρέπει σε ψηφιακό αποδεικτικό στοιχείο. (Για το πώς φτάσαμε στη «*δικανική υπολογιστών», απάντησα ήδη.)
Μια που με (μας) ζορίζει η απόδοση του forensics, έριξα μια ματιά στο πώς αποδίδεται ο όρος digital forensics σε άλλες γλώσσες. Οι Γάλλοι λένε informatique légale, το οποίο θα μπορούσε να μας εμπνεύσει και να εισηγηθούμε κι εμείς τη δικαστική πληροφορική ή —μονολεκτικά— την ψηφιοδικαστική (κατά το ιατροδικαστική). Οι Ρώσοι από την άλλη προτιμούν το программно-техническая (ή απλούστερα компьютерная) экспертиза, που μας δίνει ιδέες για πληροφορική πραγματογνωμοσύνη (ανάμεσα στις δύο λέξεις θα μπορούσε να προστεθεί και το δικαστική).