Γεια σας,
Στην ακόλουθη πρόταση, προσπαθώ να βρω ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να αποδώσω τον όρο collateral damage.
In such decisions in the army, any collateral damage would be labeled “classified.”
Εδώ με βάση τα συμφραζόμενα το collateral damage μπορεί να είναι σωματική βλάβη ή ακόμα και θάνατος ανθρώπων.
Οι μεταφράσεις που έχω σκεφτεί είναι:
Σε τέτοιες αποφάσεις στο στρατό, η όποια παράπλευρη ζημιά χαρακτηρίζεται "Εμπιστευτική".
Ή
Σε τέτοιες αποφάσεις στο στρατό, η όποια έμμεση ζημιά χαρακτηρίζεται "Εμπιστευτική".
Ή αν υπάρχουν άλλες ιδέες να το εκφράσω αυτό καλύτερα, ευπρόσδεκτες.
Στην ακόλουθη πρόταση, προσπαθώ να βρω ποιος είναι ο καλύτερος τρόπος να αποδώσω τον όρο collateral damage.
In such decisions in the army, any collateral damage would be labeled “classified.”
Εδώ με βάση τα συμφραζόμενα το collateral damage μπορεί να είναι σωματική βλάβη ή ακόμα και θάνατος ανθρώπων.
Οι μεταφράσεις που έχω σκεφτεί είναι:
Σε τέτοιες αποφάσεις στο στρατό, η όποια παράπλευρη ζημιά χαρακτηρίζεται "Εμπιστευτική".
Ή
Σε τέτοιες αποφάσεις στο στρατό, η όποια έμμεση ζημιά χαρακτηρίζεται "Εμπιστευτική".
Ή αν υπάρχουν άλλες ιδέες να το εκφράσω αυτό καλύτερα, ευπρόσδεκτες.