metafrasi banner

Abhisamaya

MAKIS

New member
Υπάρχει στην παρέα κανένας ''βουδιστής'';
Ετοιμάζουμε ένα βιβλίο και στην πρώτη σελίδα γράφει:
Will the Pythia create Abhisamaya?
 

nickel

Administrator
Staff member
Έχουμε. Αυτό είναι κάτι από «διείσδυση» ως «συνειδητοποίηση». Αλλά, επειδή δεν είμαι εγώ ο βουδιστής, θα κάνεις υπομονή. :)
 

MAKIS

New member
Ετοιμάζουμε ένα νέο βιβλίο γεμάτο από αποφθέγματα, γνωμικά ρήσεις Επίκτητος Επίκουρος και λοιπές δημοκρατικές δυνάμεις.
πχ ''ευτυχία είναι κάτι να αγαπάς, κάτι να κάνεις και κάτι να ελπίζεις'' Τι να κάνουμε γεμίσαμε Κινέζους παροιμιολόγους. Καληνύχτα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Σας εύχομαι να βρείτε την άκρη:

A quotation is often attributed to him: "The three grand essentials of happiness are: Something to do, someone to love, and something to hope for."

1 On other sites and resources, this quote has been credited to an "Allan K. Chalmers". This quote has also, however, been attributed to Joseph Addison, who lived from 1672-1719.


http://en.wikipedia.org/wiki/Alexander_Chalmers
 

Zbeebz

Member
Το λεξικό βουδισμού που έχω δεν περιέχει τον όρο. Έχει διάφορα άλλα σύνθετα που αρχίζουν από abhi-, αλλά όχι αυτό. Όμως abhisamaya λέγεται μια σούτρα, όπως φαίνεται στο παρακάτω λινκ (θιβετιανού βουδισμού).
http://monksponsorship.org/sera-jey-monastry/the-five-great-scriptures/
Αν κάποιος κατέχει από σανσκριτικά (λέω εγώ τώρα), ίσως μας διαφωτίσει ακόμα περισσότερο.
 
Maki

Will the Pythia create Abhisamaya?

Τι σχέση έχει ο φάντης με το ρετσινόλαδο;
(Πυθία των Δελφών και τo σανσκριτικό abhisamaya για το οποίο η Μπέρνι βρήκε την ορθή σημασία)

Η φράση αυτή πού ανήκει; Υπάρχουν άραγε συμφραζόμενα που θα βοηθούσαν στη μετάφραση της abhisamaya (clear understanding) στnν ελληνική; αυτοσυνειδητοποίηση, γνώθι σεαυτόν κλπ.

Εφοσον καταπιάνεσαι με αποφθέγματα ιδού μια ωραία πηγή:

Tirrukural – The 2000 year old tamil Kural is one of the world's greatest works on ethics.
http://www.a1tamilnadu.com/images/kural.pdf
 

MAKIS

New member
Καλησπέρα. Στην τρίτη σελίδα του βιβλίου πριν από περιεχόμενα, πρόλογο κλπ υπάρχουν δύο φράσεις (προμετωπίδα;)
To the personae in my wild strawberry patch
Will the Pythia create Abhisamaya?

Έχει η Πυθία γνώθι σεαυτόν; Θα ήταν μια ενδιαφέρουσα απόδοση, δεν είμαι σίγουρος ότι είναι και σωστό

Έχω ερωτήσει και για το To the personae in my wild strawberry patch. Όταν βγάλουμε συμπέρασμα, θα σας πω τι μου είπε η μάνα μου.
 

MAKIS

New member
Ο Αλμπέρτος Άινσταϊν (ένας λεξιλόγος μου είπε ότι έτσι είναι το σωστό, ο τόνος στο Α) δίνει την δική του εξίσωση για επιτυχία
"If A equals success, then the formula is: A=X+Y+Z.
X is work.
Y is play.
Z is keep your mouth shut."
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο Αλμπέρτος Άινσταϊν (ένας λεξιλόγος μου είπε ότι έτσι είναι το σωστό, ο τόνος στο Α)

Ένας άλλος λεξιλόγος (ο υποφαινόμενος) θα σου πει ότι ο Αϊνστάιν τονίζεται στην παραλήγουσα επειδή δεν μπορεί να τονιστεί στην προπροπαραλήγουσα καθώς ο νόμος της τρισυλλαβίας εμποδίζει ακόμα και τους ξένους να πουν ένα καθαρό Άινσταϊν, γι' αυτό λένε Άινστάιν (πρωτεύων τόνος στην πρώτη συλλαβή και δευτερεύων στην παραλήγουσα). Ο Αϊνστάιν παραείναι γνωστός για να κάνουμε πειράματα. Στον Μπαμπινιώτη υπάρχει λήμμα για τη μεταφορική του σημασία («διάνοια, ιδιοφυΐα»). Και τονίζεται Αϊνστάιν. Και στο Μείζον του Φυτράκη, το ίδιο. Ο Πάπυρος πάλι συμφωνεί με τον άλλο λεξιλόγο. Έτσι είναι: έχουμε μοιράσει τα βοηθήματα για να μη μένει κανείς παραπονεμένος.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Πώς συλλαβίζεις το Αϊνστάιν; Α-ι-νστά-ιν; Χμμμμμμμμμμμμμμμμ... Κάτσε να έρθει ο Ζάζουλας να σου τα πει καλύτερα. :)

Α, ναι, τα έχετε ξαναπεί. Και τα Αϊντάχο και όλα. ΟΚ.
 

nickel

Administrator
Staff member
Και το γάιδαρο κ.λπ. Το κυριότερο επιχείρημά μου; Το ότι έξω προφέρεται σαν τετρασύλλαβη.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Σε διαβεβαιώνω υπεύθυνα (μετά και από ερώτηση σε γερμανόφωνη) ότι η λέξη θεωρείται στη γλώσσα της δισύλλαβη.

Επίσης, εδώ, στην αρχή αρχή βρήκα πρόχειρα ένα παράδειγμα γλωσσολογίας που βασίζεται στο ότι Einstein hat zwei Silben (ο Α. έχει δύο συλλαβές).

Man kann dies schön veranschaulichen an einem Satz wie Einstein hat zwei Silben. Natürlich meinen wir nicht, dass der berühmte Physiker zwei Silben besitzt oder aus zwei Silben besteht, sondern wir wollen sagen, dass das Wort Einstein aus zwei Silben besteht. Um die metasprachliche Dimension zu kennzeichnen, können wir dies deutlich machen, indem wir Das Wort ,Einstein‘ schreiben und dabei auf einen orthographischen Trick zurückgreifen. Wir kennzeichnen den betreffenden Ausdruck dadurch, dass wir ihn in (einfache) Anführungszeichen setzen. Es genügte dann auch zu schreiben: ,Einstein‘ hat zwei Silben.

(Το απόσπασμα εξηγεί, πάνω κάτω, ότι όταν λέμε ότι ο Άινστάιν είναι δισύλλαβος εννοούμε τη λέξη και όχι τον ίδιο.)
 

nickel

Administrator
Staff member
Σε διαβεβαιώνω υπεύθυνα (μετά και από ερώτηση σε γερμανόφωνη) ότι η λέξη θεωρείται στη γλώσσα της δισύλλαβη.
Καλά, ας ανοίξουμε άλλη ώρα συζήτηση για το τι είναι συλλαβή σε κάθε γλώσσα (έτσι θα μπορείς να γράψεις και άιλαϊνερ αλλά πάλι θα διαφωνήσει το ΛΝΕΓ). Το ερώτημα είναι: υπάρχει κάποιος που να το λέει με έναν τόνο (ο γάιδαρος έχει έναν!).
http://www.forvo.com/search/einstein/de/

Προτιμάς κατ' αναλογία και το «Φάρεναϊτ»;
 

MAKIS

New member
Οι δύο προτάσεις, αφιερώσεις, είναι μαζί αλλά δεν νομίζω ότι σχετίζονται μεταξύ τους.
 

pontios

Well-known member
I just noticed this thread .. so I might have posted this on the wrong thread before (I think Makis reposted the query here on the other thread - and confused me - never mind ! ).

Take this with a grain of salt - this is how I interpret it, based on what I understood, anyway, and hopefully I haven't missed an important detail.

Just as his subject (Bergman) had resorted to a distant memory of a strawberry field to derive a positive outlook and some meaning and happiness in his life, in his later years ; the author finds himself similarly thinking about his own happiness and is drawn back to his youth and his own personal "strawberry patch". For the author however this elicits an admixture of memories, some happy memories are interfused with painful ones - frustratingly, he can't select the happy memories and filter out the bad ones, i.e., a "personae" (as per Jung) of disguised, masked memories, some seemingly happy at first, but masking a barbed tail, in reality, are disturbingly released.

Consequently the author asks himself - will Pythia, the oracle and westerner in himself (I think he likens himself to the Greek oracle, as he peers back through a prism of memories and re-evaluates his life, as he seeks wisdom) take what he has learned from his own disturbing introspective and retrospective experience and turn it into an important philosophical work ; one that will provide some valuable insights and an enlightening path, like Abhisamaya ?
 
Nice intepretation Pontios, which connects the two lines.

Άρα θα λέγαμε, ίσως:

Στην περσόνα (ή Στο πρόσωπο) του αγριοφραουλαγρού μου
Θα χαρίσει άραγε η Πυθία τη Σοφία

Καλά, το 'αγριοφραουλαγρού' είναι προσωρινό placeholder -- θα βρεθεί κάτι πιο κομψό.
 

pontios

Well-known member
Nice intepretation Pontios, which connects the two lines.

Άρα θα λέγαμε, ίσως:

Στην περσονα (ή Στο πρόσωπο) του φραυλοαγρού μου
Θα χαρίσει άραγε η Πυθία τη Σοφία

Καλό, άλλα μη βασιστείς σε μένα - μπορεί να βρίσκομαι πολύ μακρυά, και να σε παρασέρνω.

In conclusion (again to be taken with a grain of salt) :
I think the author's message is - there may be some who are fortunate to be genetically disposed towards (or genetically wired) for happiness. but for the rest ( the less fortunate majority ?) - happiness does not necessarily have to be elusive for them, as long as they try to uncover/unmask the personae of their personal "wild strawberry patch" and thereby get to better understand themselves (i.e. what makes them tick and happy) - presumably, this would entail a fair bit of introspection and retrospection.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Καλά, ας ανοίξουμε άλλη ώρα συζήτηση για το τι είναι συλλαβή σε κάθε γλώσσα (έτσι θα μπορείς να γράψεις και άιλαϊνερ αλλά πάλι θα διαφωνήσει το ΛΝΕΓ). Το ερώτημα είναι: υπάρχει κάποιος που να το λέει με έναν τόνο (ο γάιδαρος έχει έναν!).
http://www.forvo.com/search/einstein/de/

Προτιμάς κατ' αναλογία και το «Φάρεναϊτ»;
Ναι, Φάρεναϊτ λέω (αλλά για το πώς θα το έγραφα, πρέπει να έχουν περάσει δεκαετίες από την τελευταία φορά).

Τέλος πάντων, οι κανόνες τονισμού των γερμανικών σε συντομία είναι εδώ. Βασικά, τονίζουν στην πρώτη συλλαβή. Θα δεις ότι υπάρχει ειδική μνεία για λέξεις που αρχίζουν από ein- (πάντα πρώτη συλλαβή).

Άκουσα και τους επτά ομιλητές στο φόρβο, μόνο ένας (ο πρώτος πρώτος) το τονίζει Αϊνστάιν.
 
Top