metafrasi banner

cake

nickel

Administrator
Staff member
Λοιπόν, εγώ θα σας γράψω κάποια λίγα που ξέρω από cake και οι κυρίες του φόρουμ θα εξηγήσουν πότε το cake είναι κέικ, πότε τούρτα, πότε πίτα ή γενικώς και αορίστως γλύκισμα. Ποιες είναι οι διαφορές; Στα βρετανικά αγγλικά και στα αμερικάνικα.

(μτφ.) πίτα: a fair slice of the education cake.
a cake of soap = πλάκα σαπούνι

you can’t have your cake and eat it (too) = δεν γίνεται να έχεις και την πίτα σωστή και το σκύλο χορτάτο, δεν μπορείς να τα ’χεις όλα
the icing/frosting on the cake = το κερασάκι στην τούρτα
(a) piece of cake = παιχνιδάκι, πανεύκολη υπόθεση
it takes the cake (επίσης it takes the biscuit) = ξεπερνάει κάθε όριο
it’s selling like hot cakes = έχει φοβερή ζήτηση, έχει γίνει ανάρπαστο, έχει / γνωρίζει πιένες (το λέμε πια αυτό;)
cakes and ale = χαρές, κέφι και χαρά (το μυθιστόρημα του Σόμερσετ Μομ έχει μεταφραστεί με τον τίτλο «Τσάι και ματαιοδοξία»)


Στα γλυκά τώρα.
 

SBE

¥
Hotcake (AmE) = pancake, τηγανίτα κι όχι ζεστό κέικ
hotcakes.jpg
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Νομίζω ότι είναι αυτονόητο ότι το birthday cake είναι τούρτα γενεθλίων, όχι κέικ γενεθλίων.
 

nickel

Administrator
Staff member
potato cakes = πατατοκροκέτες
fish cakes (ή fishcakes) = ψαροκροκέτες

(Τώρα πείνασα...)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Χμμμ, το iron cake πώς μεταφράζεται, άραγε; Πλακούντας σιδήρου; (Για πλακούντες και διήθηση μεταλλευμάτων, εδώ.)
 

SBE

¥
potato cakes = πατατοκροκέτες
fish cakes (ή fishcakes) = ψαροκροκέτες

Κροκέτες για τους σικάτους, για εμάς τα παιδιά του λαού, κιοφτέδες. Ψαροκεφτέδες, πατατοκεφτέδες κλπ.
 
Κροκέτες για τους σικάτους, για εμάς τα παιδιά του λαού, κιοφτέδες. Ψαροκεφτέδες, πατατοκεφτέδες κλπ.

Ο nickel είχε και στο χωριό του. :p
 

SBE

¥
Και βέβαια τώρα έχουν γίνει της μόδας τα καπκέικ, με αυτό το όνομα και στην Αγγλία, αλλά μέχρι προχτές οι Άγγλοι τα λέγανε φέρι-κέικ (νεραϊδοκέικ, όχι φεριμπωτκέικ). Και η διακόσμηση ήταν πιο απλή.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάπου στα 60ζ είχε πέσει στα χέρια μου το βιβλίο του Δημήτρη Ψαθά Κάτω απ' τους ουρανοξύστες. Ήταν οι αναμνήσεις του από την Αμερική των 50ζ και ακόμη θυμάμαι το βιβλιαράκι (σε μικρό σχήμα, με ασπρόμαυρο σκίτσο του Φωκ. Δημητριάδη στο εξώφυλλο), αλλά και κάποια περιστατικά που έγραφε εκεί μέσα.

Ένα από αυτά το θυμήθηκα τώρα χάρη στο νήμα. Σε κάποιο σημείο, θυμάμαι, έγραφε για ένα χαζοτράγουδο που έκανε τρελή επιτυχία και το άκουγε παντού, το «μπεκεκέκ», που, όπως εξηγούσε, σημαίνει «ψήνω ένα κεκ». Ο Ψαθάς έκανε διάφορα σχόλια στη συνέχεια που θυμάμαι απλώς ότι άφηναν, για το τραγούδι, μια γεύση απόλυτης αμερικανιάς.

Τόσα χρόνια δεν το είχα θυμηθεί για να ψάξω να δω πόσο χαζοτράγουδο ήταν. Ορίστε, λοιπόν, να το κρίνετε μαζί: :)

Eileen Barton: If I Knew You Were Comin' I'd've Baked a Cake (1950)



Το απαραίτητο γλωσσικό, η ψευδόφιλη λέξη από το σχετικό άρθρο για την τραγουδίστρια στη Wikipedia:

Eileen Barton (November 24, 1924 – June 27, 2006) was an American singer best known for her apostrophic 1950 hit song, "If I Knew You Were Comin' I'd've Baked a Cake."

Θα το λέγαμε εμείς ποτέ «αποστροφικό» τραγούδι; Μπα, μάλλον καταστροφικό...
 

SBE

¥
Εδώ δεν εννοεί ότι είναι ρητορικό το τραγούδι, δηλαδή ότι δεν είναι κυριολεκτικό ότι θα καθόταν να μαγειρέψει;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ καταλαβαίνω εδώ το apostrophic song ως στιχουργικά στοιχειώδες, αποσπασματικό, αλλά μπορεί να πέφτω χιλιάδες παρσέκ έξω... :(
 

SBE

¥
Tσιζκέικ
oreo.jpg

Αυτό πιο πάνω είναι από το Τσιζκέικ Φάκτορι, που μου έμεινε το παράπονο ότι όταν είχα πάει ΗΠΑ δεν πήγα να δω αν άξιζε τον κόπο και κάθε μέρα πέρναγα απ' έξω κι όλο ήμουνα φαγωμένη.
 

SBE

¥
Εγώ καταλαβαίνω εδώ το apostrophic song ως στιχουργικά στοιχειώδες, αποσπασματικό, αλλά μπορεί να πέφτω χιλιάδες παρσέκ έξω... :(

Τι να σου πω, δεν καταλαβαίνω τι εννοεί.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Εγώ καταλαβαίνω εδώ το apostrophic song ως στιχουργικά στοιχειώδες, αποσπασματικό, αλλά μπορεί να πέφτω χιλιάδες παρσέκ έξω... :(
Τελικά, διαβάζοντας το γουικιάρθρο, πρέπει να έπεσα πραγματικά μερικούς γαλαξίες έξω. Apostrophic, αν καταλαβαίνω σωστά, είναι ένα κείμενο που απευθύνεται σε κάποιον, στο β' πρόσωπο.
 
Top