Ο Τριανταφυλλίδης με πληροφορεί ότι το βατ είναι ορθογραφικό δάνειο από τα αγγλικά (το όνομα του Σκωτσέζου μηχανικού James Watt). Τι είδους ορθογραφικό δάνειο είναι αυτό που μεταγράφει το αγγλικό w σε βήτα;
Από καθαρή περιέργεια, κοίταξα στο λεξικό Δημητράκου, που δεν με βοήθησε, αλλά μού δίνει την πληροφορία ότι η λέξη είναι βατ και βάτι (και κιλοβάτ-κιλοβάτι). Ομολογώ πως πρώτη φορά το ακούω αυτό. Ξέρει κανείς αν όντως παλιότερα ήταν σε χρήση αυτή η εξελληνισμένη μορφή;
Ο Φυτράκης λέει ότι είναι μέσω γαλλικών. Ξέρει κανείς τι λέει ο Μπαμπινιώτης;
Από καθαρή περιέργεια, κοίταξα στο λεξικό Δημητράκου, που δεν με βοήθησε, αλλά μού δίνει την πληροφορία ότι η λέξη είναι βατ και βάτι (και κιλοβάτ-κιλοβάτι). Ομολογώ πως πρώτη φορά το ακούω αυτό. Ξέρει κανείς αν όντως παλιότερα ήταν σε χρήση αυτή η εξελληνισμένη μορφή;
Ο Φυτράκης λέει ότι είναι μέσω γαλλικών. Ξέρει κανείς τι λέει ο Μπαμπινιώτης;