Ασήμωσέ με, Μάτα!

Zazula

Administrator
Staff member
Αντιλαμβάνομαι την απορία που σας γεννιέται με το διαβάζετε τον τίτλο αυτού του νήματος. ΟΚ, αυτό το νήμα δεν είναι το πρώτο ανθρωπωνυμικό στην κατηγορία· έχει ως γνωστόν προηγηθεί το νήμα του Θανάση, ένα νήμα που δημιουργήθηκε από την αυτονόμηση ενός θανασοδαρμένου άσματος και κατέληξε να φιλοξενεί (περήφανα!) την αιρετικότερη λούμπεν μουσική ιζηματογραφία: Σάκης Κούκος, Dr Sakis και λοιπές μεγιστοτιτανοτεράστιες μουσικές δυνάμεις. Τέλος πάντων, ας μην παρασύρομαι σε πολυλογίες για τ' άλλο νήμα· άλλωστε τι σχέση μπορεί να έχει η Μάτα με τον Θανάση; :-D Στο προκείμενο, λοιπόν!

Το «Ασήμωσέ με, Μάτα!» αποτυπώνει το τι άκουγα εγώ στο ρεφρέν ενός σχετικά φρέσκου τσιμπουροτράγουδου, του Ai Se Eu Te Pego του Βραζιλιάνου Michel Teló (ξεχάστε το πώς προφέρεται — για τα πορτογαλικά γενικότερα και τα βραζιλιάνικα ειδικότερα θα πω τις κακίες μου άλλη ώρα :mad1::p Αν καταφέρω να κρατηθώ τελικά. :-o). Αλλά βέβαια, τώρα που το σκέφτομαι, απ' τη μια γκρινιάζω κι απ' την άλλη τ' ακούω (και τα βλέπω). Οπότε σκέφτηκα να τα μαζεύω όλ' αυτά τα κομμάτια 'δώ πέρα — και για τίτλο επέλεξα αυτό το διαγλωσσικό ραμόνι για το οποίο μίλησα προηγουμένως· και το οποίο αντιστοιχεί στον στίχο «Assim você me mata». Οπότε, ας δούμε πρώτα το ενλόγω άσμα:

Εκείνο που παρατήρησα αμέσως μόλις παρακολούθησα το σχετικό βιντεάκι είναι ότι υπάρχει ένας πολύ συγκεκριμένος τρόπος με τον οποίο χορεύεται αυτό το συγκεκριμένο τραγούδι — γεγονός που αμέσως επιβεβαίωσε μια παλιότερη διαπίστωσή μου: Οι Βραζιλιάνοι έχουν το βάρεμα να βγάζουν κι από έναν καινούργιο χορό για κάθε νέα μελωδία... Κι επειδή είμαστε το κατεξοχήν φόρουμ Διά Βίου Μάθησης, ιδού και το εκπαιδευτικό χορογραφικό βιντεάκι (οι κυρίες θα εξεταστείτε σχετικά στην επόμενη λεξιλογική σύναξη):

Τώρα, για το γλωσσικό τού πράγματος: Οι στίχοι (με μεταφράσεις σε διάφορες γλώσσες) βρίσκονται εδώ: http://lyricstranslate.com/en/ai-se-eu-te-pego-ah-when-i-get-my-hands-you.html. Ο Σάμπαντου που ακούγεται κάπου ΔΕΝ είναι ο μικρός αδελφός τού Σκούμπιντου, η δε μπαλάντα είναι ένα ωραίο ψευδόφιλο βραζιλιάνικης έμπνευσης και χρήσης. Το δε ντελίσια μόνο έτσι δεν ακούγεται στα ταλαιπωρημένα απ' τ' αφτερμπέρνερ αφτάκια μου: φελίσια, μελίσσια, βριλήσσια και πάει λέγοντας... Οπότε, για καθαρότερα φωνητικά (και περισσότερα bpm — λιγότερα ρούχα) δείτε εδώ:

Αν θέλετε ακόμη καθαρότερα φωνητικά και μάλιστα γυναικεία (κι από νεολατινική εθνικότητα που δεν απομακρύνθηκε στις βαριές —κάποιοι κακεντρεχείς λένε “βλάχικες”— προφορές τής πορτογαλικής), σε συνδυασμό με μπικίνια και μπικικίνια, ιδού η Inna:

Και, φυσικά, από κάθε λούμπεν ζαζουρλόνημα που σέβεται τον εαυτό του δεν μπορεί να λείπει και η ελληνική έκδοση, της οποίας τούς βαθύτατα γονιμοποιητικούς και γλυκύτατα παραποιητικούς στίχους (διά χειρός Ρίζου Λεμέ) παραθέτουμε αμέσως παρακάτω:

Έλα!
Όσα κι όσα κι αν σου έκανα σταμάτα
Άι σ' ικετεύω άι άι σ' ικετεύω
Με λύσσα με λύσσα σου λέω πια σταμάτα
Άι σ' ικετεύω άι άι σ' ικετεύω

Έλα Έλα Πωπωπωπω
Το Σάββατο μια μπαλάντα
Έγραψα να σ' αγαπώ για πάντα
Μα εσύ θέλεις πλούτη και στολίδια
Και σε κουράζει να σου λέω να σου λέω όλο τα ίδια

Χμμμ, τελικά ομοθεματικό μού βγαίνει με το νήμα τού Θανάση. Μάλλον πρέπει να το κοιτάξω, ως φαίνεται... :inno:
 
Last edited:

SBE

¥
Αρχίζω την ανάγνωση περιμένοντας καμιά απορία περί ωραίων αθιγγανίδων που διαβάζουν τη μοίρα. Διαβάζω, διαβάζω διαβάζω, νέο τσιμπουροτράγουδο βλέπω, χμ, ας κάνω κλικ να το ακούσω, αφού εδώ στην Εσπερία είμαι αποκομμένη από την ελληνική μουσική πραγματικότητα.
Κοίτα ρε, όντως έτσι ακούγεται... Πω, πω, τι λέει ο άνθρωπος, τίποτα δεν καταλαβαίνω. Σάμπαντου; Έτσι το λένε στα βραζιλιάνικα; Μπρρράβο... Για ένα κλικ στη χορογραφία... Φτου, εν έρορ οκέρντ. Καλά, ας πάω στο επόμενο... εν έρορ οκέρτν και πάλι, αμάν ρε Ζαζ, πού μας στέλνεις... :bored: Ας πάω στο επόμενο...
Νεαρές σε παραλίες, πισίνες, μπικίνι, κοκκαλιάρες, μια πιο γεμάτη, μια με τατουάζ, μία με πιο μικρό μπικίνι, 87, τι στο καλό πόσες διαγωνίζονται; Ορίστε, πάει το επίπεδό μας. Ναι, θα προσέχουν τη μουσική οι λιγούρηδες θεατές... :drool:
Για να διαβάσω παρακάτω... Στίχοι; ΟΚ, ο πρώτος,. Αμάν, τι γυφτέξ εκδοχή του άσματος είναι αυτή; Τέλος πάντων, ας τ'αφήσω να παίζει, αίσχος, ό,τι πιάνουμε στο Ελλάντα το κάνουμε σαν τα μούτρα μας. :whistle::whistle:
Δεύτερος στίχος, αγιαγιαγιαγιαγιάι Πουέρτο Ρίκο και στη συνέχεια... :scared::woot::eek: Με λύσσα λέει σταμάτα; Συνήθως με λύσσα λένε ξεκίνα. :laugh: Μα ποιός :curse: :blink: το σκέφτηκε αυτό; Α, θα ζητήσω από τον Ζαζ τα ρέστα για προσβολή της αισθητικής μου. Όλα κι όλα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Η αισθητική μου έχει σωριαστεί ημιθανής. Η λιβιδώ μου, όμως, νιώθει καλύτερα. Σχεδόν έχει γίνει λίμπιντο.


@SBE: Μια χαρά εμφανίζονται τα γιουτιουμπάκια σ' αυτό το άκρο της ηπείρου.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Α, θα ζητήσω από τον Ζαζ τα ρέστα για προσβολή της αισθητικής μου. Όλα κι όλα.
Α, πράγματι όλα κι όλα: Στα ζαζουρλονήματα είστε at your own risk! :p
 

Elsa

¥
Εγώ βρίσκω γλυκιά και σέξι τη βλάχικη προφορά των πορτογαλοβραζιλιάνων!
Κατά τα λοιπά, ναι, επιπέδου-δαπέδου το νήμα... αντάξιο της Θανασιάδας :whistle:, αλλά πετυχημένο το ραμόνι σου! :up:
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κατ' αρχάς θέλω να πω ότι η πορτογαλική προφορά δεν είναι βλάχικη, και να το τονίσω αυτό στους διάφορους ρωσομαθείς Ζαζουλείς διαβολείς που διαβάλλουν με ανυπόστατες κατηγορίες μια πανέμορφη γλώσσα. Δεύτερον, το τραγουδάκι είναι πάρα πάρα πολύ ωραίο και δεν μπορώ να καταλάβω πού είναι το περίεργο να θέλει ο τραγουδιστής να τον ασημώσει μια Μάτα (που όπως είναι ολοφάνερο από τους στίχους, είναι μια γεμάτη χάρες και διάφορα κάλλη ασημώστρα). Τρίτον, έχω να καταγγείλω ότι αυτές οι κοπέλες χωρίς κυτταρίτιδα χαλάνε την πιάτσα και πρέπει να τις συλλήψουν για προσβολή της κοινής γνώμης και της καλής φήμης των υπολοίπων γυναικών. Και τέταρτον, για να μάθεις Ζάζουλα να βάζεις βιδεοκλήπ με τέτοιες σουρλουλούδες, σου ανεβάζω το επίπεδο, πρώτα βραζιλιανιστί:



και εν συνεχεία πορτογαλιστί:

 

Zazula

Administrator
Staff member
Καλά, ας αποδεχτώ αυτό το διάλειμμα “ποιότητας” μέχρι να επαναφέρω το νήμα στα —πυελικνιστικώς πολυδονούμενα— ίσα του. Πάντως μ' έπιασες σ' ένα σημείο όσον αφορά τους Madredeus, καθότι πρέπει να έχουν το μοναδικό τραγούδι σ' αυτήν τη γλώσσα που μπορώ να τ' ακούσω χωρίς να πρέπει να έχει και μπικίνια μέσα: το O Pastor. To οποίο O Pastor, βέβαια, όταν κοίταξα τους στίχους του (καθότι μέχρι τότενες μόνο ένα φανταζία έπιανα) είδα ν' ξεδιπλώνεται μπροστά μου η πορτογαλική σ' όλη την τρομακτική της διάσταση κι έκλεισα με βιάση τη σχετική σελίδα. Άσε που το O Pastor έγινε γνωστό χάρη σε μια ελληνική διαφημιστική, το δε αυθεντικό βιντεοκλίπ του υπάρχει μόνο από ελληνικό κανάλι:

Και, φυσικά, κλάμα κλάμα κλάμα — θρήνος κλάμα και πάλι κλάμα, πολύ κλάμα... http://lyricstranslate.com/en/o-pastor-shepherd.html Τι κόλλημα έχουν αυτοί οι άνθρωποι, βρε παιδάκι μου! Έβλεπα τις προάλλες τον όρο choro στα βραζιλιάνικα (είδος μουσικής είναι). Βλέπω το λένε ζόρου ή κάτι τέτοιο διεστραμμένο. «Α καλά» σκέφτηκα «δεν περίμενα και τίποτα καλύτερο από δαύτους!» Επόμενη σκέψη μου: «Τουλάχιστον έχει κάποια διαφάνεια ο όρος απ' ό,τι φαίνεται· μάλλον θα σχετίζεται με τα χορός, chorus κττ». Και τι βλέπω; Προέρχεται από το «chorar = κλαίω»! Πάλι o θρήνος! Έλεος!!!
 

daeman

Administrator
Staff member
Άμα του προφέρουν ζόρου, πρέπ' να τραβάν' μεγάλου ζόρου οι καημένου, όπους κι συ ότενες τσ'ακούς, Ζάζου. :D
Δεν χάν'τ' η προυφουρά, πιδάκι μ'.

Σαν πολύ δεν σοβάρεψε το νήμα; Όλα κι όλα.
 
Έ, συγγνώμη, αλλά από τούτο εδώ το νήμα δεν είναι δυνατόν να λείπει το παρακάτω γιουτουμπάκι:
 

daeman

Administrator
Staff member
:clap: :clap: :clap:

Μετά το «Ασήμωσέ με, Μάτα», ακούω ένα «άι στου γηπέδου, άι άι στου γηπέδου» (με πορτοφορά, βέβαια) ή ν' αλλάξω μπαταρία;
Και μην πεταχτεί κανείς να πει ότι είναι «βάι»!
 

SBE

¥
Σαν πολύ δεν σοβάρεψε το νήμα; Όλα κι όλα.

Αυτό δείχνει ότι είμαστε σοβαροί άνθρωποι με τακτ κι έχουμε τον τρόπο μας να απομακρυνόμαστε από τα ασόβαρα χωρίς να προσβάλλουμε όποιον τα ξεκινάει.

Περί Μαντρεντέους: παλιότερα που άκουγα να αναφέρονται σε αυτούς ή μάλλον που κυκλοφορούσε κάποιο αυτοκόλλητο με το όνομά τους και το είχαν κολλήσει παντού όλα τα ανήλικα ήμουν σίγουρη ότι ήταν χεβιμεταλλάδικο συγκρότημα και φυσικά δεν τους είχα συνδέσει καθόλου με τη διαφήμιση αυτοκινήτου. Γιατί χεβιμεταλάδικο; Ίσως γιατί μου φάνηκαν κάπως έτσι τα πιτσιρίκια με τα αυτοκόλλητα.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πέρασε και Μάτα από τους προέδρους του Παναθηναϊκού;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Αυτό δείχνει ότι είμαστε σοβαροί άνθρωποι με τακτ κι έχουμε τον τρόπο μας να απομακρυνόμαστε από τα ασόβαρα χωρίς να προσβάλλουμε όποιον τα ξεκινάει.
Α, κανένα πρόβλημα — θα το επαναφέρουμε ευθύς αμέσως στον τάρτατο όπου ήταν αρχικά! Πάμε λοιπόν την ελληνική βερσιόν με ασύλληπτα έξυπνα στιγμιότυπα της κρίσης:
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member

Zazula

Administrator
Staff member
Μα σε οποιαδήποτε άλλη χώρα τα τραγούδια ομαδοποιούνται με βάση το μέτρο, τις επιρροές κ.ο.κ. Στην Πορτογαλία ομαδοποιούνται με βάση την κλίμακα Holmes-Rahe! :eek:mg:
 

SBE

¥
Υπερβολές Ζαζ, υπερβολές. Έχεις προσέξει ποτέ τι ακούγεται σε ελληνικό γλέντι; Νύχτωσε χωρίς φεγγάρι, ο χάρος βγήκε παγανιά, κλαίει η μάνα μου στο μνήμα, βρέχει φωτιά στη στράτα μου, όλα είναι ένα ψέμα, σαν την πικρή μου την κατάμαυρη ζωή, που έχει πάντα συννεφιά, κι από το αίμα πιο πικρό στο στόμα το φιλί σου κλπκλπ. Και δεν έπιασα καν τη νεότερη παραγωγή.

Αφού να σκεφτείς είχα πάει σε κάτι φίλους με μικρά παιδιά (ο πατέρας Έλληνας) και μου λένε τώρα ο μικρός θα μας πει ένα τραγουδάκι που έμαθε. Ο μικρός τριών χρονών. Και ξεκινάει ο μικρός "ένα όμορφο αμάξι με δυο άαααααααλογα, να μου φέρετε τα μάτια μου σαν κλείσω...". Τι του μαθαίνεις του παιδιού ρε σύ; λέω στον πατέρα. Και μου λέει ότι του μαθαίνει σοβαρά τραγούδια, όχι παιδικές χαζομάρες. Λέω να το μάθω κι εγώ στο βαφτιστήρι μου, αφού οι γονείς του δεν του μαθαίνουν ελληνικά, τουλάχιστον να ξέρει τα βασικά της κουλτούρας: θάνατος, κατάμαυρη ζωή κλπ.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Χαχαχαχα! Πράγματι: Δε θα ξαναγαπήσω, Συννεφιασμένη Κυριακή, κτλ κτλ. Μην πας μακριά: τι λένε στα παιδάκια στο νηπιαγωγείο;

Μια ωραία πεταλούδα
Μια ωραία πεταλούδα
σ’ένα κήπο μια φορά
καμαρώνει και απλώνει
τα γαλάζια της φτερά

[...]

Όταν έρθει ο χειμώνας
πέφτει κάτω και ψοφά
[...]


Και δώστου τα παιδάκια να χαίρονται.
(Ξέρω, ξέρω, κι όταν έρθει καλοκαίρι ζωντανεύει και πετά, αλλά τι να πεις, τα 'χεις πει όλα με τον προηγούμενο στίχο, άσε που αυτή που ζωντανεύει δεν είναι η ίδια πεταλούδα, αλλά το τρισέγγονό της)
 

SBE

¥
Ήμουνα κάποτε σε ένα τραπέζι γάμου όπου ο τραγουδιστής έφτιαξε το κέφι όσο τρώγαμε με τραγούδια καθιστικά και κατάλληλα για την περίσταση, με στίχους από φύγε να μη σε βλέπω μέχρι δυστυχία και χωρισμούς, το δε αποκορύφωμα ήταν εκεί που αρχίζει να άδει "δεν κλαίω γι'αυτά που μου΄χεις πάρει, γι'αυτά που μου'χεις αρνηθεί" και αρχίζουν το κλάααααααααααμα οι λίγο μεγαλύτεροι καλεσμένοι.
Ε, για να μας φτιάξει το κέφι ο αοιδός το γύρισε στο πιο τσαχπίνικο: δεν παντρεύομαι!
Περιττό να πω ότι στο τραπέζι μου είχαμε ξελιγωθεί στο γέλιο όλοι. Ήμασταν οι αναίσθητοι της υπόθεσης.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
[...]
Ε, για να μας φτιάξει το κέφι ο αοιδός το γύρισε στο πιο τσαχπίνικο: δεν παντρεύομαι!
[...]
Πφ! Οδοντόκρεμες! Εγώ έχω τύχει σε γάμο που χόρευε ο γαμπρός με τη νύφη στους ρυθμούς του «Παντρεμένοι κι οι δυο, γύρνα σε παρακαλώ» :D
 
Top