Sea shanties & sea songs

Ίσως το πιο γνωστό sea shanty να είναι το Drunken Sailor. Αμέτρητες οι παραλλαγές του. Ακόμα και στον Μπομπ Σφουγγαράκι παίζει, αν στήσετε αυτί.

Εδώ από τους Irish Rovers. Α! Και να πω ότι στον στίχο "Put him in bed with the captain's daughter", δεν πρόκειται για την κόρη του καπετάνιου, αλλά για το μαστίγιο που μας είναι γνωστό ως η γάτα με τις εννιά ουρές! [Πατήστε εδώ για τη συνέχεια ακριβώς από κάτω...]


Mod's note: Εδώ θα βρείτε συγκεντρωμένα τα τραγούδια αυτού του νήματος

1. Drunken sailor (traditional) - Irish Rovers
2. South Australia (trad.) - Fisherman's Friends
3. Blow the man down (trad.)
4. Santianna (trad.) και Santy Anno - Victory Sings at Sea
5. Sag mir, was machen die Matrosen (Drunken sailor)
6. Ο χορός του μηχανικού (Κάλυμνος)
7. Όλος ο κόσμος θάλασσα - Γιώργης Φασουλάς & Κώστας Καλλέργης
8. The Lifeboat Mona - Dubliners
9. Sea Shanty - The Pogues
10. the Dreadnought - the Dreadnoughts
11. Santiano - Hugues Aufray
12. The Cruel Sea - The Dakotas
13. Windy old weather
14. Sailing Over The Dogger Bank
15. All for me grog - The Dubliners
 
Last edited by a moderator:
Sea Shanties & Sea songs

Ίσως το πιο γνωστό sea shanty να είναι το "Drunken Sailor". Αμέτρητες οι παραλλαγές του. Ακόμα και στον Μπομπ Σφουγγαράκι παίζει, αν στήσετε αυτί.

Εδώ από τους Irish Rovers. Α! Και να πω ότι στον στίχο "Put him in bed with the captain's daughter", δεν πρόκειται για την κόρη του καπετάνιου, αλλά για το μαστίγιο που μας είναι γνωστό ως η γάτα με τις εννιά ουρές!


Intro:

What'll we do with a drunken sailor,
What'll we do with a drunken sailor,
What'll we do with a drunken sailor,
Earl-aye in the morning?

Traditional verses:

1. Shave his belly with a rusty razor,(x3)
2. Put him in the long boat till he's sober,(x3)
3. Stick him in the scuppers with a hose-pipe on him.(x3)
4. Put him in bed with the captain's daughter.(x3)

Chorus:

Weigh heigh and up she rises
Weigh heigh and up she rises
Weigh heigh and up she rises
Earl-aye in the morning

Ending Chorus:

That's what we do with a drunken Sailor,
That's what we do with a drunken Sailor,
That's what we do with a drunken Sailor,
Earl-aye in the morning
 
Επόμενο αγαπημένο, το South Australia. Το τραγουδούσαν κυρίως όταν ανέβαζαν την άγκυρα φεύγοντας από το λιμάνι. Στη γουίκι λέει ότι οι ναυτικοί συγκινούνταν τόσο με αυτό το τραγούδι που το ζητούσαν ως τελευταία επιθυμία για να φύγουν ευχαριστημένοι από τον μάταιο τούτον κόσμο!

Εδώ από Fisherman's Friends (δείτε το όμως κι από Dubliners, αξίζει)


Lyrics (Halyard shanty)
In South Australia I was born
Heave away. Haul away!
South Australia round Cape Horn
And we're bound for South Australia

Haul away you rolling king
Heave away! Haul away!
All the way you'll hear me sing
And we're bound for South Australia

As I walked out one morning fair
Heave away! Haul away!
It's there I met Miss Nancy Blair
And we're bound for South Australia

There ain't but one thing that grieves my mind
Heave away! Haul away!
It's to leave Miss Nancy Blair behind
And we're bound for South Australia

I run her all night I run her all day
Heave away! Haul away!
Run her before we sailed away
And we're bound for South Australia

I shook her up I shook her down
Heave away! Haul away!
I shook her round and round and round
And we're bound for South Australia

And as you wollop round Cape Horn
Heave away! Haul away!
You'll wish that you had never been born
And we're bound for South Australia

I wish I was on Australia's strand
Heave away! Haul away!
With a bottle of whiskey in my hand
And we're bound for South Australia

In South Australia my native land
Heave away! Haul away!
Full of rocks, and fleas, and thieves, and sand
And we're bound for South Australia

Lyrics (Capstan shanty)
(solo) Oh South Australia's my native home
(chorus) Heave away! Heave away!
(solo) Oh South Australia's my native home
(chorus) We're bound for South Australia.
Heave away, heave away
Oh heave away, you ruler king,
We're bound for South Australia

(solo lines only)
I see my wife standing on the quay
The tears do start as she waves to me.

I'll tell you the truth and I'll tell you no lie;
If I don't love that girl I hope I may die.

And now I'm bound for a foreign strand,
With a bottle of whisky in my hand.

I'll drink a glass to the foreign shore
And one to the girl that I adore.
 
Κλασσικό και αγαπημένο, το Blow the man down

Στίχους δε βάζω γιατί υπάρχουν τόσες πολλές παραλλαγές που μόνο η επωδός μένει ίδια.

 
"Santianna", also known as "Santiana", "Santy Anna", "Santayana", "Santiano", "Santy Anno" and other variations, is a sea shanty relating to the Mexican General Antonio López de Santa Anna.

Υπέροχη μελωδία και πολύ ωραία εκτέλεση, δυστυχώς δεν ξέρω από ποιούς...

 

daeman

Administrator
Staff member
Πολύ ωραίο νήμα, Όλι@Sea! :up:

Και ωραία η εκτέλεση του Santy Anno από τους Victory Sings at Sea. :)

Θα με πάρετε κι εμένα στο μπάρκο, μόλις τελειώσω τα επείγοντα;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Δεν είναι δύσκολο να βρεις γερμανικά παραδοσιακά τραγούδια· δύσκολο είναι να βρεις κάποια που να μη χρησιμοποιήθηκαν κάποια στιγμή από τη ναζιστική προπαγάνδα. Γι' αυτό, επιφυλάσσομαι. Όμως είναι τόσο ωραίαη ιδέα σου Ολ, και τόσο ωραία ιδέα το νήμα που ξεκίνησες, που καταθέτω τον Μεθυσμένο ναύτη σε γερμανική βερσιόν.

Sag mir, was machen die Matrosen


Sag mir was machen die Matrosen,
Wenn auf dem Meer die Wellen tosen,
Norweger, Deutsche und Franzosen,
Morgens in der Frühe?

Ho, hey und hoch die Segel,
Ho, hey und hoch die Segel,
Ho, hey und hoch die Segel,
Morgens in der Frühe.

Singen die alten Seemannslieder,
laut und das Schiff geht auf und nieder,
Hört ihr der Käpten schreit schon wieder,
Morgens in der Frühe!

Ho, hey....

Würden so gern den Mädchen winken,
Rum oder Schnaps oder Whiskey trinken,
Lieber als im Meer versinken,
Morgens in der Frühe.

Ho, hey...

(Text: Jürgen Schöniges)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Επειδή η νηματανοίξασα Όλιβερ δεν μας έδωσε αναλυτικές προδιαγραφές για τους σκοπούς του νήματος, δοκιμάζω τα όρια με δυο σκοπούς ελληνικούς. Ναυτικός λαός οι Έλληνες, με ακτογραμμή τρανή και νησιά αμέτρητα, έχουν στήσει χορούς κι έχουν πει τραγούδια αναρίθμητα για τη θάλασσα, την αγκαλιά της και τους πόνους της. Από τα πιο συγκινητικά, αυτά των σφουγγαράδων της Καλύμνου.

Πρώτα τα Καλημερίσματα, της δουλειάς όπως τα shanties, αλλά τα 'λεγαν οι γυναίκες στη στεριά.
Αντιγράφω από τη σχετική σελίδα του ΕΠΑΛ Καλύμνου.
Το ‘καλημέρισμα’ με την πολύ εκφραστική και χρωματική κλίμακα της μελωδίας του, είναι το λυπητερό τραγούδι με το οποίο η γυναίκα του ξενιτεμένου σφουγγαρά του στέλνει την σκέψη της. Σαν μοιρολόι, με συνοδεία από τον ήχο της μυλόπετρας όπου άλεθαν το στάρι. Συνήθεια που έχει μείνει έως σήμερα και όταν τραγουδούν τα ‘καλημερίσματα’ οι Καλύμνιες συνοδεύουν το τραγούδι τους με μια χαρακτηριστική περιστροφική κίνηση.​
Άννα-Μαρία Θεοδώρου, Άννα Σπίνουλα, Σπυριδούλα Ζαχαρή και Αφεντούλα Καλτσίδη

Κάποια από τα παραδοσιακά δίστιχα υπάρχουν εδώ.


Δεν καλοφαίνεται στο βίντεο, αλλά ζωντανά δεν είδα στη ζωή μου χορό πιο σπαρακτικό από τον χορό του Μηχανικού
που πέτυχα μικρός στην Κάλυμνο.


Από την ίδια σελίδα:
Ο άλλοτε αρτιμελής και λεβέντης σφουγγαράς είναι τώρα παράλυτος και σακάτης, κρατάει μπαστούνι και σέρνει τα πόδια του. Ο άλλοτε δεινός χορευτής και γλεντζές έχασε ένα από τα μέσα έκφρασης στο χορό: τα πολύτιμα πόδια του. Η ψυχή όμως με καμία νόσο και σωματική παράλυση δεν λυγίζει. Ακούει τη μουσική, έρχεται στο κέφι, ξεχνά τον πόνο και τον καημό, θέλει να χορέψει μα δεν μπορεί. Πιάνεται στον κύκλο και προσπαθεί να κάνει βήματα, μα δεν μπορεί, πέφτει, σηκώνεται με το μπαστούνι, συνεχίζει την προσπάθεια, η μουσική τρέχει, εκείνος θέλει μα δεν μπορεί... Αυτήν ακριβώς την προσπάθεια για συμμετοχή στο χορό του «πιασμένου» δύτη που στις αρχές του αιώνα ήταν τραγική, σε νεώτερους χρόνους ο λαογραφικά δημιουργικός Καλυμνιακός λαός μετέτρεψε σε δικό του χορό με όνομα και μορφή ιδαίτερη σε σχέση με τους άλλους χορευτικούς τύπους του νησιού.

Ο Χορός του μηχανικού χορεύεται σε διάφορες εκδηλώσεις είτε έχουν σφουγγαράδικο περιεχόμενο είτε όχι (γάμους, γλέντια, πανηγύρια) και είναι πολύ αγαπητός. Είναι απομίμηση του πιασμένου μηχανικού, δηλαδή του δύτη που βουτούσε με σκάφανδρο κι έχει πιαστεί, δηλαδή έχει πάθει τη νόσο των δυτών (ημιπαράλυση).

Αυτός ο χορός ξεκίνησε σχεδόν πριν από 50 χρόνια. Όμως τις ρίζες του πραγματικού χορού με ήρωα αληθινά πιασμένο μηχανικό, θα τις αναζητήσουμε στα τέλη του περασμένου αιώνα. Τότε είχαμε τους πρώτους μηχανικούς και τους πρώτους «πιασμένους». Η παντελής άγνοια κανόνων κατάδυσης (βάθος, χρόνος, γενική συμπεριφορά) ήταν η αιτία που υπήρχαν πολλά θύματα «σκασμένοι και πιασμένοι»...
Τα γλέντια γινόντουσαν στις ταβέρνες με χορούς και βιολιά και λαούτα. Παρακολουθούσαν και αυτοί που η πίκρα τους ήταν πιο ελαφριά και μπορούσαν να σύρουν τα πόδια τους με το μπαστούνι. Μετά από ένα-δύο ποτηράκια δεν πίστευαν ότι δεν μπορούσαν να χορέψουν και ότι έπρεπε να αρνηθούν της χαρές της ζωής. Ο πιο ζωηρός ακουμπώντας πάνω στους άλλους προσπαθούσε να κάνει λίγα τρεμουλιαστά βήματα χορού και σιγά σιγά όταν συνειδητοποιούσε ότι δεν μπορούσε να χορέψει, οι φίλοι του τον κρατούσαν με πόνο ψυχής, αναλογιζόμενοι ότι θα μπορούσαν κι εκείνοι να πάθουν τα ίδια. Και μετά αδύναμος καθώς ήταν καθόταν στην καρέκλα και του γέμιζαν το ποτήρι με κρασί για να σβήσει τον καημό του.

Μετά από τον πόλεμο (1952), ένας Καλύμνιος απόφοιτος της Γυμναστικής Ακαδημίας Σωματικής Αγωγής, ο Θεόφιλος Κλωνάρης, γιος μηχανικού σφουγγαράδικου προσελήφθη στο συγκρότημα της Δώρας Στράτου. Έτσι αποφάσισε να μιμηθεί ο ίδιος το χορό του μηχανικού, ο Θ. Κλωνάρης δίδαξε τον χορό στο Λύκειο Ελληνίδων και αρκετοί νέοι μας έμαθαν να τον χορεύουν, ενθουσιάζοντας Έλληνες και ξένους. Ο χορός του μηχανικού είναι γνήσια Καλύμνικος χορός και καθαρά αντρικός.


Αν σκοπός σου δεν ήταν να επεκταθούμε σε τέτοιους σκοπούς, Όλιβερ, πες το να πιάσω άλλους. :)
 
@Daeman: Μύρισε θάλασσα το νήμα, Δαεμάνε! Συγκλονιστικός ο χορός του μηχανικού!
Το νήμα είναι ελεύθερο και απέραντο σαν τη θάλασσα και χωράει ό,τι εσείς θέλετε!

@Δόκτωρ: πολύ ωραίος ο μεθυσμένος ναύτης στα γερμανικά! Κι άλλο! Κι άλλο!
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ορίστε λοιπόν και κάτι από την πατρίδα μου.
Ξέρω, εκτός από τις αναφορές στη θάλασσα, δεν είναι θαλασσινό, αλλά θάλασσα μυρίζει.
Στην υγειά σου, Όλιβερ!

Όλος ο κόσμος θάλασσα - Γιώργης Φασουλάς - Κώστας Καλλέργης


Όλος ο κόσμος θάλασσα κι εσύ 'σαι τ' ακρογιάλι
Ανάθεμα σας, κύματα, ένα να μη με βγάλει

Ο έρωτάς τση, θάλασσα, και πώς να τση σιμώσω
που εφούντωσε και πιο πολύ πνίγει με κάθε τόσο

Όντε πονείς να μου το λες, να κλαίω γω για σένα
Για δεν μπορώ να τα θωρώ τα μάτια σου κλαμένα


Πάμε για άλλων θαλασσών τώρα. :)
 
Μια λυπητερή, πραγματική ιστορία για ένα σκοτσέζικο διασωστικό σκάφος, την "Mona", που τα ξημερώματα της 8 Δεκεμβρίου 1959 αναποδογύρισε στη διάρκεια επιχείρισης διάσωσης. Από την κακοκαιρία είχαν σπάσει τα σχοινιά του πλοίου-φάρου North Carr Lightship και το παράσερναν τα άγρια κύματα στα ανοιχτά. Η Μόνα ήταν το μόνο σκάφος που μπορούσε να βοηθήσει στην περιοχή. Το τελευταίο μήνυμα που μετέδωσε από τον ασύρματο ήταν στις 4:48. Η Μόνα βρέθηκε αναποδογυρισμένη. Το 8μελές της πλήρωμα είχε χαθεί. Το πλοίο-φάρος σώθηκε μαζί με το πλήρωμά του.



Στα 24 χρόνια ζωής της, η Μόνα είχε σώσει 118 ζωές.




The Lifeboat Mona

(της Peggy Seeger, εκτέλεση από Dubliners)
Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

The wind did blow and the sea rose up
Beat the land with mighty waves
At St Andrew's Bay the lightship fought
The sea until her moorings gave

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

The captain signalled to the shore
"We must have help or we'll go down"
From Broughty Ferry at two a.m.
They sent the lifeboat Mona out

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

Eight men formed that gallant crew
They set their boat against the main
The wind's so hard and the sea's so rough
We'll never see land or home again

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

Three hours went by and the Mona called
"The wind blows hard and the sea runs high"
In the morning on Carnoustie Beach
The Mona and her crew did lie

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

Five lay drowned in the cabin there
Two were washed up on the shore
Eight men died when the boat capsized
And the eighth is lost forever more

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
Remember the gallant men who drowned
On the lifeboat, Mona was her name

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
The men who leave the land behind
And the men who'll never see land again

Remember December fifty-nine
The howling wind and the driving rain
The men who leave the land behind
And the men who'll never see land again
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Sea Shanty - The Pogues


Dear dirty London in the pouring rain
I wish to God I was back on the sea again
Though that belongs to the world of never will be
There was never a wilder bastard than me on the sea

I could fuck all the whores in damnation me boys
Though they wriggled and hollered and made a great noise
Then I'd drink till I stank and then drink plenty more
And I won't go down to the sea any more

But if I had ten pounds then I'd raise a loud cheer
And I'd toast all me neighbours both distant and dear
And I'd shoot back great belly-crippling buckets of beer
And a pox and a curse on the people round here

Wouldn't give you me the price of a half pint of beer
Wouldn't give you me the price of a cup of good cheer
A pox and a curse on the people round here

A man's ambition must indeed be small
To write his name upon a shithouse wall
But before I die I'll add my regal scrawl
To show the world I'm left with sweet fuck all

And when all of us bold shithouse poets do die
A monument grand they will raise to the sky
A monument made just to mark our great wit
A monument of solid shit now me boys

I met with Bill James we fought over crusts
I called him a whore and he booted me crotch
Then we shared out the jack and we thought it a treat
The compliments pass when the quality meet
 
Εάν έχετε διαβάσει μικροί, όπως εγώ, το "Θαλασσόλυκοι" (Captains Courageous) του Κίπλινγκ, σίγουρα θα γοητευθήκατε από τα τραγούδια των ναυτικών και θα αναρωτηθήκατε πώς να είναι οι στίχοι στα αγγλικά και η μελωδία τους. Σας έχω εδώ το πρώτο από τα δύο τραγούδια που τραγουδάει ο Ντίσκο: the Dreadnought (ναι, αυτό που έλεγε: Ατρόμητο τον λέγαν, κι ήταν αληθινά)


Ο πραγματικός Ατρόμητος
(*Προσοχή γιατί Dreadnoughts λέγονται επίσης και τα πολεμικά πλοία, αλλά ο ορίτζιναλ Ατρόμητος ήταν αυτός)

Δεν υπάρχουν πολλές εκτελέσεις στο γιουτιούμπι, οπότε βάζω την καλύτερη, σε celtic-rock ύφος.


Οι στίχοι είναι διαφορετικοί και στο βιβλίο (στο πρωτότυπο εννοώ), αλλά και στο νέτι παίζουνε πολλές παραλλαγές (όπως πάντα στα παραδοσιακά τραγούδια)
 

nevergrown

New member
Kαι τι δεν μου θύμισες Oliver_twisted με το #4. Μερσί!

Στα γαλλικά υπάρχουν πολλές βερσιόν του "Santiano". http://www.youtube.com/results?search_query=santiano&aq=f

Santiano《圣帝雅罗号》Hugues Aufray


Santiano Hugues Aufray



1
C'est un fameux trois-mâts, fin comme un oiseau,
Hisse et ho, Santiano
Dix-huits noeuds, quatre cents tonneaux,
Je suis fier d'y être matelot.
R
Tiens bon la barre et tiens bon le vent,
Hisse et ho, Sant
iano
Si Dieu veut, toujours droit devant,
Nous irons jusqu'à San Francisco.
2
Je pars pour de longs mois en laissant Margot
Hisse et ho, Santiano
D'y penser, j'avais le coeur gros
En doublant les feux de Saint Malo.
3
On prétend que là-bas, l'argent
coule à flots
Hisse et ho, Santiano
On trouve l'or au fond des ruisseaux,
J'en rapporterai plusieurs lingots.
4
Un jour je reviendrai, chargé de cadeaux
Hisse et ho, Santiano
Au pays, j'irai voir Margot,
À son doigt, je passerai l'anneau.
R'
Tiens
bon la barre et tiens bon le vent,
Hisse et ho, Santiano
Sur la mer qui fait le gros dos
Nous irons jusqu'à San Francisco.
 
'Αλλο τραγουδάκι που μπόρεσα να βρω από τους Θαλασσόλυκους (βλέπε πιο πάνω) είναι το windy old weather (αυτό που τραγουδάει ο Νταν με τον Λονγκ Τζον και με το οποίο τσαντίζεται ο Τομ Πλατ). Και πάλι οι στίχοι είναι λίγο αλλαγμένοι στο βιβλίο, αλλά είναι αυτό. Αρκετά χαρωπό τραγουδάκι:


In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the herring, the king of the sea
He sang out old skipper, now you can catch me
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the mackrel with his stripped back
He sang out old skipper, hum haul your main tag
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the sprat, the smallest of all
He sang out old skipper, hum haul your trawl haul
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the crab with his great long claw
He sang out old skipper, you'll run us ashore
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the herring, all broken and spent
He sang rifting's finished now who'll pay the rent
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the herring, right under the lay
He sang rifting's finished, who's bother with me
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together

And up jumped the herring, the king of a shore
He sang rifting's finished, gotta stay on the door
In this windy old weather, stormy old weather
Whilst when the wind blows we'll all go together
 
Αυτό το τραγούδι δεν το ήξερα, το έμαθα σε ένα επεισόδιο του Μπομπ Σφουγγαράκη, με τίτλο Sailor Mouth, στο οποίο ο Μπομπ, προφανώς, βρίζει σαν ναύτης (τη λατρεύω αυτή τη σειρά). Το τραγούδι είναι απλά απίστευτο και λέγεται "Sailing Over The Dogger Bank" (δείτε για το Dogger Bank εδώ)

 
Αφού πιάσαμε τα "tough" πληρώματα, συνεχίζω στον ίδιο τόνο:

All for me grog, από τα πιο γνωστά θαλασσινά drinking songs.


chorus:
and it's all for me grog, me jolly, jolly grog
all for me beer and tobacco
i spent all me tin on the ladies drinkin' gin
far across the western ocean i must wander

i'm sick in the head and i haven't been to bed
since first i came ashore with me plunder
i've seen centipedes and snakes, me head is full of aches
and i think i'll take a path for way out yonder
chorus

where are me boots me noggin' noggin' boots
they're all sold for beer and tobacco
see the soles they were thin and the uppers were lettin' in
and the heels were looking out for better weather
chorus

where is me shirt me noggin' noggin' shirt
it's all sold for beer and tobacco
the sleeves they were worn out and the collar being turned about
and the arse is looking out for better weather
chorus

where is me wife me noggin' noggin' wife
she's all sold for beer and tobacco
you see her front was wore out and her tail being kicked about
and i'd say she's looking out for better weather
chorus

where is me bed me noggin' noggin' bed
it's all sold for beer and tobacco
you see i lent it to a whore and now the mattress is all wore
and the sheets are looking out for better weather
chorus
 
Top