Page 12 of 15 FirstFirst ... 2 8 9 10 11 12 13 14 15 LastLast
Results 111 to 120 of 147

Thread: Αποφθέγματα - Αποφεύγματα: Το είπε... Δεν το είπε...

  1. #111
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,480
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Αλλά πώς θα αποδώσεις τον «great healer»;
    «Πατέρας της Ιατρικής» δεν είναι το δικό μας κλισέ για τον Ιπποκράτη;

  2. #112
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,704
    Gender
    Male
    Αναφέρομαι στο «great healer» (σύμφωνα με τα αγγλικά κείμενα) και το «el gran sanador» (στα ισπανικά) με το οποίο υποτίθεται ότι ο Ιπποκράτης περιέγραφε το ελαιόλαδο.

    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    Μεταφράζω ένα βιβλίο μαγειρικής που έχει και διάφορες πληροφορίες και τσιτάτα. Μεταξύ άλλων αναφέρει για το ελαιόλαδο: Homero lo llamaba «el oro líquido», y para Hipócrates era «el gran sanador». (Ο Όμηρος το ονόμαζε «υγρό χρυσάφι» και ο Ιπποκράτης «μέγα θεραπευτικό»).
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #113
    Οι περισσότερες απολύτως μη έγκυρες πηγές που αναπαράγουν το τσιτάτο το αποδίδουν "μέγας θεραπευτής", "μέγα θεραπευτικό" και "μεγάλος θεραπευτής" (κατά σειρά πλήθους ευρημάτων). Λέω να προτιμήσω το "μεγάλος θεραπευτής". Σε ευχαριστώ πολύ και για την ιδέα του "παρομοιάζω" ως σερβιριστικού ρήματος.

    "Ο Όμηρος το παρομοίασε με υγρό χρυσάφι και ο Ιπποκράτης το χαρακτήρισε μεγάλο θεραπευτή."

    Χωρίς εισαγωγικά στα τσιτάτα, ώστε να μην υπονοείται ότι τα είπαν ακριβώς έτσι.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  4. #114
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    17,480
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Αναφέρομαι στο «great healer» (σύμφωνα με τα αγγλικά κείμενα) και το «el gran sanador» (στα ισπανικά) με το οποίο υποτίθεται ότι ο Ιπποκράτης περιέγραφε το ελαιόλαδο.
    Αμάν, εντελώς αλλαντάλλων κατάλαβα...

    Πιθανότητα έχει καμία το ίαμα / ιαματικό;

  5. #115
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,704
    Gender
    Male
    Μπορούμε να πούμε ότι ο Ιπποκράτης αναφέρθηκε στις ιαματικές ιδιότητες του ελαιόλαδου.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  6. #116
    Εδώ δεν πρέπει να έχουμε ποστάρει και αυτό; Το ξανάδα πρόσφατα στο facebook.

    European Terror Alerts by John Cleese (που φυσικά δεν το είπε).
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  7. #117
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,992
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    Εδώ δεν πρέπει να έχουμε ποστάρει και αυτό; Το ξανάδα πρόσφατα στο facebook.

    European Terror Alerts by John Cleese
    Quote Originally Posted by daeman View Post
    Από τα πρώτα νήματα της Λεξιλογίας. Τελικά, σ' αυτό το φόρουμ ψάχνουμε να βρούμε τι δεν υπάρχει. ...


    Quote Originally Posted by AoratiMelani View Post
    ...(που φυσικά δεν το είπε).
    We've been snooping and snoping that, too:

    Quote Originally Posted by daeman View Post
    ... Όσο για το αν το έγραψε ο Κλιζ ή όχι, εδώ.
    Slippin' and a-slidin'
    Peepin' and a-hidin'
    Been told long time ago

    Snoopin' and a-snopin'
    Lookin' for straight dopin'
    Gonna be their fool no more

    Oh, big conniver
    Nothin' but a jiver
    Done got hip to your jive

    Hookin' off the hoaxin'
    Unthreadin' all that spinnin'
    Been doin' it free and live



    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  8. #118
    Κακή διατύπωση από μέρους μου. Το ήξερα ότι το είχαμε ποστάρει στη Λεξιλογία σε άλλα νήματα.
    Ήθελα να πω ότι πρέπει να το ποστάρουμε και σε αυτό εδώ το νήμα.
    Ευχαριστώ που έβαλες τις παραπομπές.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  9. #119
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,704
    Gender
    Male
    Γράφει ο Περικλής Δημητρολόπουλος στο σημερινό άρθρο του στα Νέα:

    Όσο και αν έχουν ψάξει οι ειδικοί δεν έχουν καταφέρει μέχρι σήμερα να εντοπίσουν με ακρίβεια την προέλευση της φράσης «η εκδίκηση είναι ένα πιάτο που τρώγεται κρύο». Η πλέον βάσιμη υπόθεση είναι ότι προέρχεται από τη Γαλλία — για καιρό κυκλοφορούσε η φήμη ότι την είχε συμπεριλάβει ο Πιερ Σοντερλό ντε Λακλό στο επιστολικό μυθιστόρημά του «Επικίνδυνες σχέσεις» που εκδόθηκε το 1782, ενώ μπορεί να τη βρει κανείς αυτούσια στις «Αναμνήσεις της Ματίλντα» του Ευγένιου Σι, που κυκλοφόρησε το 1846. Η αντοχή της φήμης, πάντως, δεν είναι άσχετη με το στόρι των «Επικίνδυνων σχέσεων». Η ακραία εκδίκηση ταιριάζει γάντι σε ένα έργο που στην εποχή του είχε χαρακτηριστεί «εξοργιστικής ανηθικότητας» και για το οποίο είχε ειπωθεί ότι «σκιαγραφούσε τέρατα» — ένα από τα οποία υποδύθηκε μοναδικά στον κινηματογράφο ο Τζον Μάλκοβιτς. [...]
    http://www.tanea.gr/opinions/all-opi...ths-ekdikhshs/


    Ας εξετάσουμε το πρόβλημα στις αγγλικές πηγές. Στον εξαίρετο ιστότοπο The Phrase Finder διάβασα:

    Revenge is a dish best served cold

    Meaning


    Vengeance is more satisfying when exacted in cold blood.

    Origin
    This proverbial saying certainly gets about a bit — in time and space. It sounds as though it ought to be old, from Shakespeare or the like. Vengeance was a frequent theme of Tudor drama and several authors wrote about it. Francis Bacon coined at least three ‘revenge’ proverbs:

    - Revenge is a kind of wild justice.
    - A man that studieth revenge keeps his own wounds green.
    - Revenge triumphs over death

    Nevertheless, the phrase isn’t Tudor. A quick search of the World Wide Web will yield confidently expressed views that ‘revenge is a dish best served cold’ is a translation of the line “La vengeance est un plat qui se mange froide” from Pierre Choderlos de Laclos’s epistolary novel Les Liaisons Dangereuses, 1782. As that text doesn’t appear in the novel, or any other work by de Laclos, the story appears to be a piece of impressively industrious folk etymology — not only a made up source, but made up in French [...and I understand from French corresponents that the ‘froide’ should be ‘froid’ - not a mistake that de Laclos might have made].

    The first example that I can find of the phrase is in the French author Eugène Sue’s novel Memoirs of Matilda, which was translated into English by D. G. Osbourne and published in 1846:

    And then revenge is very good eaten cold, as the vulgar say.
    https://books.google.gr/books?id=vMs...page&q&f=false

    The italics are from the text, which implies that the phrase was already in use when the novel was written. As always with translations, it is a moot point as to who can claim authorship of the proverb as an English phrase — the translator, who was the first to use the expression in English, or the original author.

    Wherever it can be said to have originated, the proverb struck a chord in the English-speaking world. More recently, it has been called into use in three screen classics:

    Kind Hearts and Coronets, 1949: “Revenge is a dish which people of taste prefer to eat cold.”
    The Godfather, 1969: Don Corleone nodded. “Revenge is a dish that tastes best when it is cold,” he said.
    Star Trek II, The Wrath of Kahn, 1982: Kirk, old friend, do you know the Klingon proverb, “Revenge is a dish best served cold”?

    As I said, the proverb gets about — Paris, Ealing, New York and finally, the Klingon Empire.



    Από το Concise Oxford Dictionary of Proverbs:

    revenge is a dish that can be eaten cold
    Vengeance need not be exacted immediately; but
    Cf. 1620 T. SHELTON tr. Cervantes’ Don Quixote II. lxiii. Reuenge is not good in cold bloud.

    1885 C. LOWE Prince Bismarck I. iv. He had defended Olmutz, it is true, but..with a secret resolution to ‘eat the dish of his revenge cold instead of hot’.

    1895 J. PAYN In Market Overt xvii. Invective can be used at any time; like vengeance, it is a dish that can be eaten cold.

    1975 J. O’FAOLAIN Women in Wall iii. Revenge..is a meal that’s as tasty cold as hot. Tastier cold sometimes.

    1997 Washington Post 6 Nov. E6 Revenge is a dish best served cold. Let’s see what happens one of these cold Octobers.

    2007 Times 14 Sept. 34 They say that revenge is a dish best served cold but I think that now has been trumped by Mrs T. For yesterday revenge was served with tea and cakes.
    https://books.google.gr/books?id=ogm...page&q&f=false


    Και άλλο ένα από τον κινηματογράφο:

    Somebody once wrote, "Revenge is a dish that has to be eaten cold." Hot as you are, you're liable to end up with indigestion.
    Ryan (Lee Van Cleef), Death Rides a Horse (Da uomo a uomo) (1968).
    https://en.wikiquote.org/wiki/Revenge
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Αριστεία, ρε!
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  10. #120
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,992
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    ...Και άλλο ένα από τον κινηματογράφο:

    Somebody once wrote, "Revenge is a dish that has to be eaten cold." Hot as you are, you're liable to end up with indigestion.
    Ryan (Lee Van Cleef), Death Rides a Horse (Da uomo a uomo) (1968).
    https://en.wikiquote.org/wiki/Revenge
    https://www.youtube.com/watch?v=EGPd_z2QCEo
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 12 of 15 FirstFirst ... 2 8 9 10 11 12 13 14 15 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 55
    Last Post: 25-12-2014, 08:46 PM
  2. Replies: 13
    Last Post: 03-11-2014, 11:03 AM
  3. Πώς ακριβώς το είπε ο Πλάτων;
    By Alexandra in forum English–Greek queries
    Replies: 5
    Last Post: 28-10-2010, 11:41 PM
  4. Τι είπε ο Κοροβέσης;
    By Elsa in forum For political animals only
    Replies: 11
    Last Post: 25-09-2010, 05:42 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: 18-04-2008, 03:34 PM

Tags for this Thread

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •