metafrasi banner

tracing an architect's hidden lines

Πρόκειται για τον τίτλο μελέτης που εντοπίζει, αναλύει και σχολιάζει τις "κρυμμένες γραμμές" στο έργο ενός γνωστού αρχιτέκτονα. Ως κρυμμένες γραμμές εννοούνται όχι μόνο οι κυρίαρχες κατευθύνσεις του έργου του αλλά και κυριολεκτικά οι γραμμές που κατά κάποιον τρόπο είναι κρυμμένες στα γραμμικά σχέδια των έργων του. Για παράδειγμα, υπάρχουν εικόνες όπου πάνω σε μια κάτοψη του αρχιτέκτονα έχουν σημειωθεί με γραμμές και σχήματα οι "κρυφοί" άξονες, η μετατόπιση, η συστροφή των επιφανειών, η ιδιόρρυθμη αντιμετώπιση της επιφάνειας κτλ.

Το "trace" εμπεριέχει πολλές έννοιες που εδώ είναι χρήσιμες: Ιχνογραφώ, σχεδιάζω, χαράσσω ή αποτυπώνω γραμμές, αναζητώ, ιχνηλατώ, εξακριβώνω την προέλευση (to name just a few). Η μελέτη τα κάνει όλα αυτά σε σχέση με τις κρυμμένες γραμμές.

Πώς θα αποδίδατε λακωνικά το "trace" χωρίς να χαθούν όλες αυτές οι έννοιες;
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρέπει να είσαι ο Ντικ Τρέισι για να κάνεις τέτοιες ... ανιχνεύσεις. (Inside joke από άλλο νήμα.)


Στα ίχνη των κρυμμένων γραμμών ενός αρχιτέκτονα;
 
Pas mal αλλά πάλι χάνουμε μέρος του νοήματος. Φοβάμαι ότι δεν το γλιτώνουμε.

Σας συμβαίνει ποτέ να ερωτεύεστε μια λέξη για κάποιον λόγο; Ε, εγώ έχω ερωτευτεί το ρήμα "to trace". Δεν μπορώ να το εξηγήσω λογικά όταν το παθαίνω αυτό... Είναι σοβαρό γιατρέ μου;
 

nickel

Administrator
Staff member
Έρωτα με το subtle. Love-hate relationship. Κάτι σαν Χαβιέρ και Πενέλοπε στο Vicky Cristina Barcelona.

Το κακό είναι ότι το trace είναι μια πολύ συνηθισμένη λέξη και η διπλή της σημασία πολύ γνωστή και το λογοπαίγνιο βγαίνει εντελώς ανώδυνα, άρα δεν μπορείς να φτάσεις σε γλωσσικούς ακροβατισμούς. Πάλι, ιδιαίτερα αν βάλεις επί τα ίχνη, έχεις μια διπλή σημασία (ακολουθώ – αναζητώ).
 
Πάλι, ιδιαίτερα αν βάλεις επί τα ίχνη, έχεις μια διπλή σημασία (ακολουθώ – αναζητώ).

Ναι αλλά χάνω το χαράζω, σχεδιάζω που είναι εξίσου ισχυρή σημασία στην προκειμένη περίπτωση.

Για το subtle το έχω πάθει κι εγώ. Μου αρέσει πολύ. Γενικά αγαπώ καθετί subtle. Αλλά όταν έρθει η ώρα της μετάφρασης, ορισμένα subtleties χάνονται.
 

nickel

Administrator
Staff member
Μες τις/ Μέσα στις
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεται αυτό, αλλά το «μες τις» είναι λάθος, δεν θα έπρεπε να υπάρχει (υπάρχει μόνο το «μέσα τις κοιλιές» :) ). Το σωστό είναι μέσα στις > μεσ' στις > μες στις.
 
Δεν ξέρω σε τι αναφέρεται αυτό, αλλά το «μες τις» είναι λάθος, δεν θα έπρεπε να υπάρχει (υπάρχει μόνο το «μέσα τις κοιλιές» :) ). Το σωστό είναι μέσα στις > μεσ' στις > μες στις.
>μες τις
Τσιμπήσαμε, βλέπω :)
 
Top