ad
Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast
Results 11 to 20 of 23

Thread: Bleak House: Τώρα και στα ελληνικά

  1. #11
    Senior Member SBE's Avatar
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Londinium
    Posts
    11,047
    Gender
    Female
    Εδώ βλέπω Μικρή Ντόριτ εκδόσεις Μίνωας, είναι παιδικά αυτά; Υποθέτω ναι.
    Βλέπω κι ένα- δύο που δεν μου θυμίζουν τίποτα, αλλά από τα μυθιστορήματα θα έλεγα ότι έχει μεταφραστεί το μεγαλύτερο μέρος. Βεβαίως ο Ντίκενς έχει γράψει και πάρα πολλά διηγήματα, αλλά δεν ξέρω αν έχουν ενδιαφέρον όλα για το ελληνικό κοινό του 21ου αιώνα.

  2. #12
    Junior Member
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    Glyfada, Athens
    Posts
    18
    Gender
    Female
    νίκε, ευχαριστώ για την υποστήριξη!
    αλεξάνδρα μου, ευχαριστώ πολύ για τα καλά σου λόγια!
    τσιουτσίου, τώρα τον ξεκίνησα τον Κοινό μας Φίλο, θα τον έχετε το 2012, για τα 200 χρόνια από τη γέννηση του Ντίκενς...!

  3. #13
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,130
    Gender
    Male
    Καλή δύναμη! Και να περνάς, να μας τυραννάς πότε πότε, να νιώθουμε κι εμείς ότι βοηθάμε.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  4. #14
    Senior Member
    Join Date
    Mar 2008
    Posts
    1,424
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by claire View Post
    τώρα τον ξεκίνησα τον Κοινό μας Φίλο, θα τον έχετε το 2012, για τα 200 χρόνια από τη γέννηση του Ντίκενς...!

    Μιλάμε για εργο-love-ία. Με το καλό!

  5. #15
    Senior Member dominotheory's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Corfu
    Posts
    739
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Και το Δόμβεϋ και υιός έχει μεταφραστεί,αλλιώς πώς θυμάμαι τον τίτλο;
    ΔΟΜΒΕΥ ΚΑΙ ΥΙΟΣ
    υπό Dickens, Charles, 1812-1870, Δαραλέξης, Χρήστος Θ 1870-1951
    ΕΝ ΑΘΗΝΑΙΣ : ΑΓΚΥΡΑ


    I don't like to commit myself about heaven and hell - you see, I have friends in both places.

  6. #16
    Member
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    45
    Gender
    Male
    Η κ. Παπαμιχαήλ είχε πει πως το 2012 θα ήταν έτοιμος ο "κοινός μας φίλος". Γνωρίζει κανείς γιατί καθυστέρησε η κυκλοφορία του έργου;


    Quote Originally Posted by tsioutsiou View Post
    Από την εργογραφία του Ντίκενς..
    Θα είχε ενδιαφέρον για αυτούς που τους αρέσει ο Ντίκενς, να παρουσιάζαμε ένα κατάλογο με τα μεταφρασμένα μεν αλλά πλήρη κείμενα διότι οι διασκευές είναι πραγματικά πάρα πολλές.


    Ο Ντίκενς είναι απο τους αγαπημένους μου συγγραφείς και προσπαθώ να βρίσκω τα έργα του σε πλήρη μορφή. Συγκεκριμένα έχω στην κατοχή μου τις εξής πλήρεις μεταφράσεις:

    Ζοφερός Οίκος (εκδόσεις: Gutenberg, μετάφραση: Κλαίρη Παπαμιχαήλ)

    Ο ύμνος των Χριστουγέννων (εκδόσεις: Γράμματα, μετάφραση: Μάρθα Αβενήρ)

    Μεγάλες Προσδοκίες (εκδόσεις: Πόλις, μετάφραση: Άρτεμις Σταμπουλοπούλου)

    Όλιβερ Τουΐστ. Το έργο είναι δίτομο απο την "Εστία" και είναι αρκετά παλιό. Η μετάφραση πάντως του Κ. Κυριαζή μου είχε φανεί αρκετά καλή. Μακάρι η Εστία να προβεί σε επανέκδοση. Απ όσο γνωρίζω μόνο απο τις εκδόσεις Εστία και Γκοβόστη κυκλοφόρησε το πλήρες κείμενο του Όλιβερ Τουϊστ. Οι διασκευές φυσικά αμέτρητες.

    Ιστορία δύο πόλεων (εκδόσεις: Εξάντας, μετάφραση: Αναστασία Αγαπητού, Βικτώρια Τράπαλη)

    Τα δύσκολα χρόνια (εκδόσεις: Ζαχαρόπουλος, μετάφραση: Γεωργία Αλεξίου)

    Το μυστήριο του Έντουιν Ντρουντ (εκδόσεις: Εστία, μετάφραση: Αθηνά Κακούρη.Το μυθιστόρημα αυτό είναι ημιτελές απο "τη φύση του" αφού ο Ντίκενς πέθανε πριν το τελειώσει.

    Νυχτερινοί περίπατοι (εκδόσεις: Παπαδόπουλος, μετάφραση: Ιάχων Καραχάλιος)


    Επίσης πλήρη κείμενα έχουν κυκλοφορήσει και απο τις εκδόσεις και Καστανιώτη.

    Το έργο Το παλαιοπωλείο αν δεν απατώμαι κυκλοφόρησε μόνο μια φορά απο τις εκδόσεις Ωκεανίδα σε μετάφραση Έφης Καλλιφατίδη (και αυτό μόνο σε πλήρη μορφή). Προσωπικά έχω ψάξει παντού αλλά δεν μπορώ να το βρω. Είναι μάλλον αρκετά σπάνιο.

    Δεν ανέφερα φυσικά το πασίγνωστο έργο "Δαυίδ Κόπερφιλντ" το οποίο ενώ έχει κυκλοφορήσει σε πάρα πολλές διασκευές, δεν νομίζω ότι θα το βρει κάποιος στην πλήρη μορφή του. Η μοναδική -νομίζω- πλήρης μετάφραση είναι μια έκδοση του 1956
    των εκδόσεων Γεμεντζόπουλος σε μετάφραση Πρωτόπαπα.

    Αν ξέρετε κάποιο επιπλέον μεταφρασμένο έργο του Ντίκενς που περιλαμβάνει το πλήρες κείμενο, μπορείτε να το προσθέσετε. Επίσης αν εγώ έκανα κάποιο λάθος (δηλαδή ανέφερα διασκευασμένη έκδοση) παρακαλώ διορθώστε με.

  7. #17
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,087
    Gender
    Male
    Ωραίος κατάλογος. Σύμφωνα με τη Βιβλιονέτ, το Παλαιοπωλείο κυκλοφορεί.

    Εδώ στη βιβλιοθήκη του παππού μου βρίσκω και το Δόμβεϋ και υιός, σε προπολεμική έκδοση

  8. #18
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    47,130
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Εδώ στη βιβλιοθήκη του παππού μου βρίσκω και το Δόμβεϋ και υιός, σε προπολεμική έκδοση
    Υπό Καρόλου Δίκενς, υποθέτω.
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Άντε, πέρασε κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  9. #19
    Member
    Join Date
    Apr 2016
    Posts
    45
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by sarant View Post
    Σύμφωνα με τη Βιβλιονέτ, το Παλαιοπωλείο κυκλοφορεί.
    Νομίζω η βιβλιονέτ σε αρκετά βιβλία δεν είναι ενημερωμένη.
    Τηλεφωνόντας στον εκδοτικό οίκο, μου είπαν ότι το βιβλίο είναι εξαντλημένο. Στα "μεγάλα" βιβλιοπωλεία δεν υπάρχει πουθενά. Επίσης έχω πάρει πολλά τηλέφωνα σε διάφορα βιβλιοπωλεία καθώς και έχω γυρίσει πολλά παλαιοβιβλιοπωλεία στο μοναστηράκι. Δυστυχώς δεν κατάφερα να το βρω.

  10. #20
    Senior Member
    Join Date
    Feb 2008
    Posts
    5,087
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Υπό Καρόλου Δίκενς, υποθέτω.
    Ναι. Για την ακρίβεια Κ. Δίκενς, Νεανική βιβλιοθήκη Αγκύρας, χωρίς όνομα μεταφραστή και άλλες τέτοιες πολυτέλειες. Μάλλον διασκευή. Σελίδες 298.

Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast

Similar Threads

  1. Replies: 5
    Last Post: 03-11-2008, 03:52 PM
  2. Το Facebook στα ελληνικά
    By Lexoplast in forum Translation - Terminology - Lexicography
    Replies: 7
    Last Post: 04-09-2008, 04:33 PM

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •