metafrasi banner

fair play (για τυχερά παιχνίδια)

Tonia

¥
Καλημέρα! το "fair play" για τυχερά παιχνίδια (όπως, για παράδειγμα, στην πρόταση "fair play is important to our company"), μεταφράζεται "δίκαιο παιχνίδι"; "τίμιο παιχνίδι"; Θα προτιμούσατε το ένα από τα δύο για κάποιο λόγο; Εγώ θα προτιμούσα το δεύτερο, αλλά δεν μπορώ να εξηγήσω γιατί...
 

nickel

Administrator
Staff member
Μια βιαστική πρόταση: «η τήρηση των κανόνων». Από τα δυο που λες, ναι, το «τίμιο παιχνίδι».
 

nickel

Administrator
Staff member
Θα μπορούσε να θέλει να πει «good sportmanship» (η ευγενής άμιλλα);
 

Tonia

¥
Ευχαριστώ, nickel:) Πρόκειται για απάντηση σε ερώτηση της ενότητας «Συχνές ερωτήσεις». Η ερώτηση είναι «Is playing at your casino fair?» (μα τι ερώτηση). Οπότε υποθέτω ότι έχω ξεμείνει με τις δύο πιο πάνω επιλογές. Ο μεταφραστής έχει επιλέξει το «δίκαιο παιχνίδι». Εμένα μου αρέσει το «τίμιο παιχνίδι» για κάποιο λόγο, τον οποίο όμως δεν μπορώ να εξηγήσω, ώστε να δικαιολογήσω την αλλαγή και προφανώς δεν θα κάνω την αλλαγή επειδή έτσι μου αρέσει. Απλά στο μυαλό μου το «δίκαιο παιχνίδι» παραπέμπει περισσότερο σε άθλημα και σε αλληλεπίδραση δύο αντιπάλων. Εδώ έχουμε καζίνο... Είναι κατανοητός ο προβληματισμός μου;
 
Συμφωνώ με το σκεπτικό σου, τίμιο είναι, όχι δίκαιο. Από την άλλη δεν ρωτάς κάποιον αν το μαγαζί του είναι τίμιο. :p Από τη σκοπιά αυτή, ίσως είναι προτιμότερο να πεις δίκαιο. Ίσως ο μεταφραστής να το σκέφτηκε κάπως έτσι. Έχεις δυνατότητα επικοινωνίας με τον μεταφραστή για να το συζητήσετε;
 

nickel

Administrator
Staff member
Είναι αδιάβλητο το παιχνίδι στο καζίνο σας;
 
Top