Results 1 to 4 of 4

Thread: (Internet) link = σύνδεσμος, κν. λινκ

  1. #1

    (Internet) link = σύνδεσμος, κν. λινκ

    Hello friends,

    A simple question. What is the colloquial for saying "I sent you a link" or "In the middle of this website you'll see a link. Click on it and you'll be taken to the site..."

    Is the word "κουμπι" appropriate?


    Σου έστειλα ενα λινκ/ (κουμπί)

    Στη μέση της σελίδας θα δεις ένα λινκ. Το πατάς (το κλικαρεις) και θα σε πάρει σε μια διαφορετική σελίδα με το περιεχόμενο που θέλεις.

    Are these correct?

  2. #2
    Νο, κουμπί is button, as you might expect. Link is σύνδεσμος. Also, "it will take you" is not "θα σε πάρει" but "θα σε πάει".

    Σου έστειλα ένα λινκ.
    ή
    Σου έστειλα έναν σύνδεσμο.

    Στη μέση της σελίδας θα δεις ένα λινκ. Το πατάς και θα σε πάει σε μια διαφορετική σελίδα με το περιεχόμενο που θέλεις.
    ή
    Στη μέση της σελίδας θα δεις έναν σύνδεσμο. Τον πατάς και θα σε πάει σε μια διαφορετική σελίδα με το περιεχόμενο που θέλεις.
    Οι μεταφραστές είναι σαν νίντζα: αν τους αντιληφθείς, δεν είναι καλοί. -Ετγκάρ Κέρετ

    My website: Translations Traducciones Μεταφράσεις

  3. #3
    Ευχαριστώ, πάρα πολύ, φίλε.

    Με εκτίμηση,

    Κοσμας

  4. #4
    Mod Almighty Palavra's Avatar
    Join Date
    Jun 2008
    Location
    Groussherzogtum Lëtzebuerg
    Posts
    13,472
    Gender
    Female
    Quote Originally Posted by cosmasad View Post
    Ευχαριστώ, πάρα πολύ, φίλε.
    Είναι φίλη
    The strain of anti-intellectualism has been a constant thread winding its way through our political and cultural life, nurtured by the false notion that democracy means that "my ignorance is just as good as your knowledge".
    -Isaak Asimov

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •