A Village Invents a Language All Its Own

There are many dying languages in the world. But at least one has recently been born, created by children living in a remote village in northern Australia.
(...)
“These young people have developed something entirely new,” he said. “Light Warlpiri is clearly a mother tongue.”

Dr. O’Shannessy offers this example, spoken by a 4-year-old: Nganimpa-ng gen wi-m si-m worm mai aus-ria. (We also saw worms at my house.)

It is easy enough to see several nouns derived from English. But the -ria ending on “aus” (house) means “in” or “at,” and it comes from Warlpiri. The -m ending on the verb “si” (see) indicates that the event is either happening now or has already happened, a “present or past but not future” tense that does not exist in English or Warlpiri. This is a way of talking so different from either Walpiri or Kriol that it constitutes a new language.

The development of the language, Dr. O’Shannessy says, was a two-step process. It began with parents using baby talk with their children in a combination of the three languages. But then the children took that language as their native tongue by adding radical innovations to the syntax, especially in the use of verb structures, that are not present in any of the source languages.

Why a new language developed at this time and in this place is not entirely clear. It was not a case of people needing to communicate when they have no common language, a situation that can give rise to pidgin or creole.

(NYT)
 
Top