Είναι σχετικά νέος όρος στα γερμανικά, μια λεξιπλασία που δεν υπάρχει ακόμη στα λεξικά. Είναι σύνθεση από τα schnell=γρήγορα και merken=καταλαβαίνω, αντιλαμβάνομαι, θυμάμαι.
Επομένως, Schnellmerker είναι αυτός που καταλαβαίνει γρήγορα, τα πιάνει γρήγορα αλλά και αυτός που θυμάται γρήγορα. Η λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ειρωνικά --και γι' αυτήν τη χρήση ψάχνω κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά.
Η συζήτηση γίνεται ανάμεσα σε κοινωνικά ανώτερο και κατώτερο άτομο, αλλά το κατώτερο έχει εξοργιστεί επειδή ο άλλος δεν καταλαβαίνει κάτι και χρησιμοποιεί αυτή τη λέξη.
Σκέφτηκα κατά σειρά τα αστέρι, αστροπελέκι, ξεφτέρι· όλα μάλλον συνώνυμα στην ειρωνική χροιά. Όμως, επειδή υπάρχει αυτή η διαφορά επιπέδου, αναρωτιέμαι αν υπάρχει και κάτι άλλο, περισσότερο δισήμαντο, ταυτόχρονα ευγενικό αλλά και εμφανώς ειρωνικό.
Η φράση αποδίδεται περίπου ως: «Κι εσύ αστέρι/ξεφτέρι/κλπ μου, θα έπρεπε να καταλάβεις τις συνέπειες από αυτό (κάτι κακό, έχει περιγραφεί προηγουμένως) που θα συμβεί.»
Μήπως έχετε κάποια καλύτερη ιδέα;
Επομένως, Schnellmerker είναι αυτός που καταλαβαίνει γρήγορα, τα πιάνει γρήγορα αλλά και αυτός που θυμάται γρήγορα. Η λέξη μπορεί να χρησιμοποιηθεί και ειρωνικά --και γι' αυτήν τη χρήση ψάχνω κάτι αντίστοιχο στα ελληνικά.
Η συζήτηση γίνεται ανάμεσα σε κοινωνικά ανώτερο και κατώτερο άτομο, αλλά το κατώτερο έχει εξοργιστεί επειδή ο άλλος δεν καταλαβαίνει κάτι και χρησιμοποιεί αυτή τη λέξη.
Σκέφτηκα κατά σειρά τα αστέρι, αστροπελέκι, ξεφτέρι· όλα μάλλον συνώνυμα στην ειρωνική χροιά. Όμως, επειδή υπάρχει αυτή η διαφορά επιπέδου, αναρωτιέμαι αν υπάρχει και κάτι άλλο, περισσότερο δισήμαντο, ταυτόχρονα ευγενικό αλλά και εμφανώς ειρωνικό.
Η φράση αποδίδεται περίπου ως: «Κι εσύ αστέρι/ξεφτέρι/κλπ μου, θα έπρεπε να καταλάβεις τις συνέπειες από αυτό (κάτι κακό, έχει περιγραφεί προηγουμένως) που θα συμβεί.»
Μήπως έχετε κάποια καλύτερη ιδέα;