Συμφωνώ με τον Νίκελ.
Να προσθέσω ότι η λέξη «έγχρωμος» δε θεωρείται πολιτικώς ορθή, ούτε στα γαλλικά, αλλά ούτε και στα αγγλικά, και στα ελληνικά.
Αρκετές δεκαετίες τώρα θεωρείται τουλάχιστον
παρωχημένη η χρήση της, πολύ πριν την εμφάνιση της πολιτικής ορθότητας, όπως φαίνεται και από αυτό το ειρωνικό απόσπασμα από την ταινία
Hair του 1979, η οποία όμως βασίστηκε στο ομώνυμο
θεατρικό μιούζικαλ του 1968.
I'm a
Colored spade
A nigger
A black nigger
A jungle bunny
Jigaboo coon
Pickaninny mau mau
Uncle Tom
Aunt Jemima
Little Black Sambo
Cotton pickin'
Swamp guinea
Junk man
Shoeshine boy
Elevator operator
Table cleaner at Horn & Hardart
Slave voodoo
Zombie
Ubangi lipped
Flat nose
Tap dancin'
Resident of Harlem
And president of
The United States of Love
I said President of
The United States of Love
(and for dinner at the White House you're going to feed him: )
Watermelon
Hominy grits
An' shortnin' bread
Alligator ribs
Some pig tails
Some black eyed peas
Some chili
Some collard greens
And if you don't watch out
This boogie man will get you
Booooooooo!
So you say.
Extending the precedents set by Show Boat (1927) and Porgy and Bess (1935), Hair opened the Broadway musical to racial integration; fully one-third of the cast was African American. Except for satirically in skits, the roles for the black members of the tribe portrayed them as equals, breaking away from the traditional roles for blacks in entertainment as slaves or servants. An Ebony magazine article declared that the show was the biggest outlet for black actors in the history of the U.S. stage.
"Colored Spade", which introduces the character Hud, a militant black male, is a long list of racial slurs ("jungle bunny... little black sambo") topped off with the declaration that Hud is the "president of the United States of love". At the end of his song, he tells the tribe that the "boogie man" will get them, as the tribe pretends to be frightened.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hair_(musical)#Race_and_the_tribe