PDA

View Full Version : Sultan Ahmet Camii [TR] = τζαμί Σουλτάν Αχμέτ



Palavra
22-01-2011, 11:38 AM
Καλημέρα :)
Το συγκεκριμένο είναι το Μπλε Τζαμί (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CF%80%CE%BB%CE%B5_%CE%A4%CE%B6%CE%B1%CE%BC%CE%AF), και βρίσκεται απέναντι από την Αγία Σοφία. Στο κείμενό μου πρέπει να χρησιμοποιήσω και το Μπλε Τζαμί, και την εναλλακτική του ονομασία. Που όμως θα είναι ποια στα ελληνικά; Τζαμί του σουλτάνου Αχμέτ Α'; Τζαμί Σουλτάν Αχμέτ; Τζαμί του Σουλτάν Αχμέτ;

drsiebenmal
22-01-2011, 11:42 AM
Ομολογώ ότι το πρώτο που σκέφτηκα ήταν η απλή μεταγραφή: Σουλτάν Αχμέτ Τζαμί (http://www.google.gr/search?hl=&q=%2B"σουλτάν+αχμέτ+τζαμί")

nickel
22-01-2011, 12:24 PM
Ο Πάπυρος σε μια λεζάντα όπου σταμάτησα το έχει τέμενος Σουλτάν Αχμέτ. Προτιμώ το Τέμενος του σουλτάνου Αχμέτ (http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%22%CF%84%CE%AD%CE%BC%CE%B5%CE%BD%CE%BF%CF%82+%CF%84%CE%BF%CF%85+%CF%83%CE%BF%CF%85%CE%BB%CF%84%CE%AC%CE%BD%CE%BF%CF%85+%CE%B1%CF%87%CE%BC%CE%AD%CF%84%22&aq=f&aqi=&aql=f&oq=). Το τουρκικό δεν λέει τη σειρά του (Α΄).

Zazula
22-01-2011, 12:38 PM
Ομολογώ ότι το πρώτο που σκέφτηκα ήταν η απλή μεταγραφή: Σουλτάν Αχμέτ Τζαμί
Αυτή η λογική δεν ενισχύεται και από το γεγονός ότι συχνά λέμε «το Χ τζαμί» (το Γενί Τζαμί, το Φετιχέ Τζαμί, το Μπαϊρακλί Τζαμί, το Κουλέ Τζαμί, το Κουρσουνλού Τζαμί, το Τζιρτζινλί Τζαμί, το Αρσάν Τζαμί, το Κουρσούμ Τζαμί, το Ουρσί Τζαμί, το Χασάν Κατή Τζαμί κλπ);

Palavra
22-01-2011, 12:38 PM
Ωστόσο, η ομιλήτρια είναι μια μουσουλμάνα εικοσάρα μοντέρνα φοιτήτρια, οπότε μου φαίνεται αφύσικο να τη βάλω να πει «τέμενος».

nickel
22-01-2011, 12:44 PM
Το «τέμενος» προσφέρεται για φλύαρες διατυπώσεις κειμένου εγκυκλοπαίδειας, π.χ. «το Μπλε Τζαμί, όπως είναι ευρύτερα γνωστό το τέμενος του σουλτάνου Αχμέτ Α΄...» (εκεί κοτσάρω και το Α΄) ή «το Μπλε Τζαμί ή Τέμενος του σουλτάνου Αχμέτ» (περίπου όπως στη Βικιπαίδεια (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%9C%CF%80%CE%BB%CE%B5_%CE%A4%CE%B6%CE%B1%CE%BC%CE%AF), αλλά με «τέμενος»).

Marinos
23-01-2011, 10:08 PM
Εγώ θα έλεγα "το τζαμί Σουλτάν Αχμέτ", ιδίως μετά τη διευκρίνιση για τον ομιλητή. Τα παραδείγματα του Ζάζουλα διαφέρουν, γιατί ως επί το πλείστον πρόκειται για επίθετα (Γενί=καινούριο, κουρσουνλού=με μολύβι [στη σκεπή] κλπ) ή για ονόματα που πέρασαν στα ελληνικά κατευθείαν από την τουρκική σύνταξη (Φετιγιέ τζαμί πχ).