PDA

View Full Version : raise the bar = ανεβάζω τον πήχη



nickel
22-06-2008, 05:26 AM
Ε, και; θα ρωτήσετε. Το βάζω για να βρίσκεται. Γιατί ανακάλυψα ότι ελάχιστα αγγλικά λεξικά έχουν τον ιδιωματισμό — και κανένα ελληνικό.

to set a higher standard <new software that raises the bar for competitors> [Merriam-Webster]

To raise standards or expectations, especially by creating something to a higher standard. <Acme's new technology will raise the bar for the entire industry.> [Wiktionary]

Ελληνικά παραδείγματα (http://www.google.com/search?q=%22%CE%B1%CE%BD%CE%B5%CE%B2%CE%AC%CE%B6%CE%B5%CE%B9+%CF%84%CE%BF%CE%BD+%CF%80%CE%AE%CF%87%CE%B7%22+OR+%22%CE%B1%CE%BD%CE%B5%CE%B2%CE%AC%CE%B6%CE%BF%CF%85%CE%BD+%CF%84%CE%BF%CE%BD+%CF%80%CE%AE%CF%87%CE%B7%22+OR+%22%CE%B1%CE%BD%CE%AD%CE%B2%CE%B1%CF%83%CE%B5+%CF%84%CE%BF%CE%BD+%CF%80%CE%AE%CF%87%CE%B7%22&sourceid=navclient-ff&ie=UTF-8&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&aq=t).

sarant
22-06-2008, 10:11 AM
Είναι (και) μανατζέρικος ιδιωματισμός.
Βάλε στις ελληνικές ανευρέσεις και το "να ανεβάσουμε τον πήχη" με 500 γκουγκλιές, μερικές από τις οποίες πρέπει να είναι απόδοση αγγλικού raising the bar.