PDA

View Full Version : jeunisme = νεανισμός



christ71
20-06-2010, 10:03 PM
Μπορούμε να μεταφράσουμε μονολεκτικά τη γαλλική λέξη jeunisme που είναι η τάση - συνήθεια των μεγαλυτέρων σε ηλικία να υιοθετούν τη συμπεριφορά των νέων (ντύσιμο κλπ) ;

nickel
20-06-2010, 10:12 PM
Καλωσήρθες, Κρις.

Γράφει ο Πάσχος Μανδραβέλης (http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_columns_6_14/06/2009_318670):


Ομως, ο Γάλλος φιλόσοφος Λικ Φερί πιστεύει ότι η γενιά της αμφισβήτησης έκανε δύο λάθη στην εκπαίδευση: «Το πρώτο λάθος είναι πως πιστέψαμε ότι για να εργασθούν τα παιδιά, θα έπρεπε πρώτα να τους κινήσουμε το ενδιαφέρον. Προσπαθήσαμε να γοητεύσουμε τα παιδιά, να τα “αγκιστρώσουμε” μέσω ενός είδους “παιδαγωγικής της σαγήνευσης”: επιχειρήσαμε να προσελκύσουμε πρώτα τα παιδιά και μετά να τα βάλουμε να δουλέψουν. Η θέση μου είναι πως τα πράγματα συμβαίνουν ανάποδα: Πρώτα δουλεύουμε, μετά ενδιαφερόμαστε για το αντικείμενο της εργασίας μας. Επιπλέον, δυστυχώς, δεν γίνεται να υπάρξει γνώση χωρίς κόπο. Το δεύτερο λάθος είναι φυσικά η λατρεία της νεανικότητας, ο “νεανισμός”: Δεν παύουμε να λέμε στα παιδιά πόσο υπέροχο είναι να είναι κανείς νέος, πόσο καταστροφικό είναι να γερνάει κάποιος. Καθώς όμως αυτό που χωρίζει τη νεότητα από την ενηλικίωση είναι το σχολείο, τότε γεμίζουμε τα παιδιά απελπισία» (Le Nouvel Observateur, 31.1.2008).

nickel
20-06-2010, 10:15 PM
Παρεμπιπτόντως, δίπλα στο παλιό ρήμα νεάζω, υπάρχει τώρα και το νεανίζω, το οποίο βρίσκεις στο ΛΝΕΓ:

νεανίζω ρ. αμετβ. [μτγν.] {νεάνισα} (λόγ.) 1. είμαι ή δείχνω νέος στην ηλικία: νεανίζων κύριος ΣΥΝ. νεάζω 2. (μτφ.) συμπεριφέρομαι σαν ανώριμος νέος, δηλ. με έπαρση και απερισκεψία.

νεάζω ρ. αμετβ. [αρχ.] {μόνο στον ενεστ.} (λόγ.) 1. είμαι ή δείχνω νέος ΣΥΝ. μικροδείχνω ΑΝΤ. μεγαλοδείχνω, γεροντοφέρνω 2. μιλώ, σκέπτομαι και πράττω σαν να είμαι νέος, παριστάνω τον νέο.

christ71
20-06-2010, 10:21 PM
Καλώς σας βρήκα κι ευχαριστώ για την άμεση ανταπόκριση. Νεανισμός είναι η σωστή μετάφραση σίγουρα, αλλά το θέμα είναι πόσο θα ξενίσει τον αναγνώστη. Σίγουρα το jeunisme είναι πολύ γνωστή λέξη στα γαλλικά, ενώ το νεανισμός όχι τόσο γνωστή στα ελληνικά. Πάντως όσο το χρησιμοποιούμε τόσο λιγότερο θα ξενίζει.

nickel
20-06-2010, 10:26 PM
Μην το φοβάσαι. Είναι έτσι ακριβώς όπως τα λες για φρέσκους όρους, αλλά σ' αυτή την περίπτωση είναι τόσο γνωστό το νεανίζων (http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%CE%BD%CE%B5%CE%B1%CE%BD%CE%AF%CE%B6%CF%89%CE%BD&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=) (ή το παλιότερο νεάζων (http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%CE%BD%CE%B5%CE%AC%CE%B6%CF%89%CE%BD&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=)) που δεν νομίζω ότι θα ξενίσει κανέναν.

Alexandra
21-06-2010, 07:00 AM
Ή όπως λέει ένας νεολογισμός, 16-60.
Δηλαδή, μια γυναίκα που όταν τη δεις από πίσω, το ντύσιμό της θυμίζει 16άρα, αλλά όταν τη δεις φάτσα, βλέπεις ότι είναι 60άρα.